{η} διατήρηση Subst. (100) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Nach den der Kommission damals vorliegenden Informationen, die in erster Linie aus der Presse stammten, hatte die Kommission angesichts der zur Bestellung des Liquidators veröffentlichten Ausschreibungsunterlagen den Verdacht, dass die AVAS Tractorul durch Verkauf der „funktionalen Module“ abwickeln und den Verkauf bereits zu Beginn an Bedingungen knüpfen wollte, um den Fortbestand der Produktion weitere zehn Jahre zu sichern und die Wiedereinstellung ehemaliger Mitarbeiter zu erreichen. | Σύμφωνα με τα διαθέσιμα σε εκείνο το στάδιο στοιχεία, τα οποία προέρχονταν κυρίως από άρθρα στον Τύπο, η Επιτροπή είχε την υπόνοια ότι, με βάση το τεύχος δημοπράτησης που δημοσίευσε η AVAS για τον διορισμό του εκκαθαριστή, η AVAS αποφάσισε την πώληση της Tractorul ως λειτουργικές ενότητες και ήδη σε πρώιμο στάδιο της διαδικασίας επέβαλε όρους για να διασφαλίσει τη διατήρηση της παραγωγικής δραστηριότητας κατά τα επόμενα 10 έτη και την επαναπρόσληψη των πρώην εργαζομένων της επιχείρησης. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission hatte erstens nach den damals zugänglichen Informationen, die hauptsächlich aus der Presse stammten, Grund zu der Annahme, dass die AVAS den Verkauf von Tractorul an bestimmte Bedingungen knüpfen würde, um den Fortbestand der Produktionstätigkeit und der bestehenden Arbeitsplätze zu sichern. | Πρώτον, σύμφωνα με τα διαθέσιμα εκείνη την περίοδο στοιχεία, τα οποία βασίζονταν κυρίως σε άρθρα εφημερίδων, η Επιτροπή είχε λόγους να υποθέσει ότι η AVAS είχε την πρόθεση να επιβάλει στην πώληση της Tractorul ορισμένους όρους που θα εξασφάλιζαν τη διατήρηση της παραγωγής και τον αριθμό των απασχολουμένων. Übersetzung bestätigt |
Der Fortbestand der in den überseeischen Departements ist zur Wahrung des dortigen wirtschaftlichen und sozialen Gleichgewichts unerlässlich. | Η διατήρηση της αλυσίδας ζαχαροκάλαμο-ζάχαρη-ρούμι στα υπερπόντια διαμερίσματα έχει ζωτική σημασία για την εξασφάλιση της οικονομικής και κοινωνικής ισορροπίας τους. Übersetzung bestätigt |
In Anbetracht der obigen Analyse stellt die Kommission fest, dass sich die Beihilfe, die die FSO vor der Insolvenz bewahrt und der Gesellschaft auf dem Markt, auf dem ein Überschuss an Produktionskapazitäten herrscht, den Fortbestand ermöglicht, auf die Wettbewerber der FSO-Produktionsbetriebe, die sich um die Produktion desselben Modells bemühen, sowie Automobilhersteller, die wettbewerbsfähige Modelle produzieren — negativ auswirken wird. | Από την προηγηθείσα ανάλυση η Επιτροπή συνάγει το συμπέρασμα ότι η διατήρηση της βιωσιμότητας της FSO σε μια αγορά που χαρακτηρίζεται από πλεονάζουσα παραγωγική ικανότητα επηρεάζει δυσμενώς τους ανταγωνιστές της FSO, δηλαδή μονάδες παραγωγής που υποβάλλουν προσφορές για την κατασκευή του ίδιου μοντέλου, μονάδες παραγωγής που κατασκευάζουν ανταγωνιστικά μοντέλα και κατασκευαστές που παράγουν ανταγωνιστικά μοντέλα. Übersetzung bestätigt |
Die Ausnahme ist für den Fortbestand der betroffenen Fabrik, in der zahlreiche ständig Beschäftigte und Saisonarbeiter tätig sind, unabdingbar. | Η παρέκκλιση είναι απαραίτητη για τη διατήρηση της δραστηριότητας του εν λόγω εργοστασίου, που απασχολεί μεγάλο αριθμό μόνιμων και εποχιακών εργαζομένων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Fortbestand |
Verbleiben |
Fortdauer |
Bestand |
(das) Bleiben |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.