{η} διάκριση Subst. (1145) |
διακριτική μεταχείριση (250) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Diese Bestimmung ist nur ein besonderer Ausdruck eines allgemeinen Grundsatzes des Gemeinschaftsrechts und insbesondere des Verkehrsrechts, nämlich des Verbots jeglicher Diskriminierung aufgrund von Staatsangehörigkeit oder Niederlassung des Verkehrsunternehmers oder aufgrund des Ausgangsoder Zielpunktes des Fahrzeugs. | Η διάταξη αυτή αποτελεί απλώς μια ιδιαίτερη διατύπωση της γενικής αρχής του κοινοτικού δικαίου και ειδικότερα του δικαίου των μεταφορών, σύμφωνα με την οποία απαγορεύεται οποιαδήποτε διάκριση που βασίζεται στην ιθαγένεια, στον τόπο εγκατάστασης ή στο σημείο αφετηρίας ή προορισμού της μεταφοράς. Übersetzung bestätigt |
Daneben begünstigt die fragliche Regelung den Binnenverkehr, der vorwiegend von in Deutschland tankenden Unternehmen abgewickelt wird, gegenüber dem grenzüberschreitenden Verkehr, der von Unternehmen abgewickelt wird, die häufiger in anderen Mitgliedstaaten tanken; dies ist eine andere Form gemeinschaftsrechtswidriger Diskriminierung [52]. | Επιπλέον, το εν λόγω σύστημα θα ευνοεί τις εθνικές μεταφορές, οι οποίες πραγματοποιούνται κατά μεγάλο μέρος από μεταφορείς οι οποίοι αγοράζουν τα καύσιμά τους στη Γερμανία, έναντι των μεταφορών μεταξύ κρατών μελών, οι οποίες πραγματοποιούνται από μεταφορείς οι οποίοι θα αγοράζουν συχνότερα τα καύσιμά τους σε άλλα κράτη μέλη, γεγονός που αποτελεί ακόμη μια διάκριση η οποία απαγορεύεται από το κοινοτικό δίκαιο [52]. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission ist daher der Auffassung, dass keine unmittelbare Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeit vorliegt. | Για το λόγο αυτό, η Επιτροπή θεωρεί ότι δεν υπάρχει καμία διάκριση με βάση την ιθαγένεια. Übersetzung bestätigt |
Eine unmittelbare Diskriminierung liegt zwar nicht vor, doch stellt sich die Frage, ob diese Verknüpfung de facto mittelbar zu einer Diskriminierung aufgrund der Staatsangehörigkeit führt. | Παρά το γεγονός ότι δεν υπάρχει άμεση διάκριση, το θέμα που τίθεται είναι κατά πόσο αυτή η συσχέτιση προκαλεί έμμεσες εκ των πραγμάτων, διακρίσεις με βάση την ιθαγένεια. Übersetzung bestätigt |
Sowohl in der Rechtsprechung als auch in der Entscheidungspraxis der Kommission erfolgte stets eine klare Trennung zwischen dieser jeder Beihilfe inhärenten Selektivität — die zu einer Benachteiligung bestimmter Wirtschaftsteilnehmer gegenüber den anderen in einem Mitgliedstaat tätigen führt — und einer unmittelbar oder mittelbar auf der Staatsangehörigkeit oder Niederlassung in dem betreffenden Mitgliedstaat beruhenden möglichen Diskriminierung [47]. | Η νομολογία και η πρακτική της Επιτροπής έκαναν πάντοτε σαφή διάκριση ανάμεσα σε αυτή την επιλεκτικότητα που χαρακτηρίζει κάθε ενίσχυση, η οποία συνιστά μειονέκτημα για ορισμένες επιχειρήσεις σε σχέση με άλλες επιχειρήσεις που δραστηριοποιούνται σε ένα κράτος μέλος, και στις πιθανές διακρίσεις που εξαρτώνται άμεσα ή έμμεσα από την ιθαγένεια ή από την εγκατάσταση στο εν λόγω κράτος μέλος [47]. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Diskriminierung |
Ungleichbehandlung |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Diskriminierung | die Diskriminierungen |
Genitiv | der Diskriminierung | der Diskriminierungen |
Dativ | der Diskriminierung | den Diskriminierungen |
Akkusativ | die Diskriminierung | die Diskriminierungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.