{die}  
Bezahlung
 Subst.

{η} αμοιβή Subst.
(169)
DeutschGriechisch
an die Arbeitnehmer gezahlte Löhne und Gehälter unabhängig von der Basis der Entlohnung (Akkordarbeit oder Bezahlung pro Stunde), unter Abzug an den Betriebsinhaber gezahlter Sozialleistungen zum Ausgleich der Zahlung eines Gehalts, das nicht der tatsächlich geleisteten Arbeit entspricht (Beispiel: Abwesenheit vom Arbeitsplatz aufgrund eines Unfalls, Weiterbildung usw.);αποδοχές και μισθοί καταβαλλόμενοι σε χρήμα στο έμμισθο εργατικό δυναμικό, οποιοσδήποτε κι αν είναι ο καθορισμός της αμοιβής (αμοιβή βάσει του χρόνου εργασίας ή κατ’ αποκοπή), αφού αφαιρεθούν τα ενδεχόμενα επιδόματα κοινωνικού χαρακτήρα που καταβάλλονται στον κάτοχο της εκμετάλλευσης, όταν ταυτόχρονα είναι και εργοδότης, για να συμψηφιστεί η καταβολή αμοιβής, η οποία δεν αντιστοιχεί σε πραγματική παροχή εργασίας (παράδειγμα: απουσία από την εργασία λόγω ατυχήματος, επαγγελματικής εκπαίδευσης κ.λπ.),

Übersetzung bestätigt

wünscht bessere Arbeitsbedingungen (z. B. Bezahlung, Arbeitszeit, Fahrzeit zum Arbeitsplatz, Arbeitsinhalt)επιθυμεί να έχει καλύτερες συνθήκες εργασίας (π.χ. αμοιβή, ωράριο εργασίας ή χρόνος μετάβασης στον τόπο εργασίας και επιστροφής, ποιότητα εργασίας)

Übersetzung bestätigt

Förderung hochwertiger Arbeitsplätze, eingeschlossen Bezahlung und Leistungen, Arbeitsbedingungen, Gesundheit und Sicherheit, Zugang zu lebenslangem Lernen und Karriereaussichten, um vor allem „Armut trotz Arbeit“ zu verhindern;προώθηση ποιοτικών θέσεων εργασίας, ιδίως όσον αφορά τις αμοιβές και τις παροχές, τις συνθήκες εργασίας, την υγεία και την ασφάλεια, την πρόσβαση στη διά βίου μάθηση και τις προοπτικές σταδιοδρομίας, με κύριο στόχο την αποτροπή της φτώχειας στους εργαζομένους·

Übersetzung bestätigt

Im Sinne dieses IFRS stellt die Übertragung von Eigenkapitalinstrumenten eines Unternehmens durch seine Anteilseigner an andere Parteien (einschließlich Mitarbeiter), die Güter oder Dienstleistungen an das Unternehmen geliefert haben, eine anteilsbasierte Vergütungstransaktion dar, sofern die Übertragung nicht eindeutig für einen anderen Zweck als die Bezahlung der an das Unternehmen gelieferten Güter oder Dienstleistungen bestimmt ist.Για τους σκοπούς του παρόντος ΔΠΧΠ, μεταβιβάσεις των συμμετοχικών τίτλων μιας οντότητας από τους μετόχους της σε μέρη που έχουν προμηθεύσει αγαθά ή υπηρεσίες στην οντότητα (συμπεριλαμβανομένων των εργαζομένων) είναι αμοιβές που βασίζονται στην αξία των μετοχών, εκτός εάν η μεταβίβαση γίνεται για σαφώς διαφορετικό σκοπό από την πληρωμή για την προμήθεια αγαθών ή υπηρεσιών προς την οντότητα.

Übersetzung bestätigt

Entfällt (LOOKOJ ≠ 1)— edingungen (z. B. Bezahlung, Arbeitszeit, Fahrzeit zum Arbeitsplatz, Arbeitsinhalt)Άνευ αντικειμένου (LOOKOJ ≠ 1)— ες εργασίας (π.χ. αμοιβή, ωράριο εργασίας ή χρόνος μετάβασης από την τόπο εργασίας και επιστροφής, ποιότητα εργασίας)

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Bezahlung

die Bezahlungen

Genitivder Bezahlung

der Bezahlungen

Dativder Bezahlung

den Bezahlungen

Akkusativdie Bezahlung

die Bezahlungen




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback