{die}  
Betrachtung
 Subst.

{η} θεώρηση Subst.
(47)
{η} στόχαση Subst.
(0)
DeutschGriechisch
„CIS 2“ bezeichnet das System, das Folgendes umfasst: i) die bei der EZB installierte zentrale Datenbank, in der alle gemäß dieser Leitlinie erhobenen relevanten Informationen über Euro-Banknoten, Euro-Münzen, Bargeldinfrastruktur und den Handlungsrahmen gespeichert werden; ii) die webgestützte Online-Anwendung, die die flexible Konfiguration des Systems ermöglicht und Informationen über die Datenlieferung und den Validierungsstatus, Berichtigungen und verschiedene Arten von Referenzdaten und Systemparametern liefert; iii) das Berichtsmodul für die Betrachtung und Analyse der erhobenen Daten sowie iv) den«CIS 2»: το σύστημα που περιλαμβάνει: i) την κεντρική βάση δεδομένων που βρίσκεται εγκατεστημένη στην ΕΚΤ και εξυπηρετεί την αποθήκευση όλων των πληροφοριών που συλλέγονται βάσει της παρούσας κατευθυντήριας γραμμής σχετικά με τα τραπεζογραμμάτια ευρώ, τα κέρματα ευρώ, την υποδομή χρηματικού και το ΠΑΤ, ii) τη διαδικτυακή online εφαρμογή που επιτρέπει την ευέλικτη διαμόρφωση του συστήματος και παρέχει πληροφορίες για την παράδοση των στοιχείων και την εγκυρότητά τους, τις αναθεωρήσεις και διάφορα είδη στοιχείων αναφοράς και τις παραμέτρους του συστήματος, iii) τη λειτουργική μονάδα υποβολής στοιχείων (reporting module) για τη θεώρηση και την ανάλυση των συλλεγόμενων στοιχείων και iv) το μηχανισμό διαβίβασης του CIS 2·

Übersetzung bestätigt

Diese Reaktion, die seitens der Wirtschaftsteilnehmer absolut logisch ist, verhindert jedoch eine Betrachtung dieser Wirtschaftsbeteiligten als einzelne Verbraucher im Sinne von Artikel 87 Absatz 2 Buchstabe a EG-Vertrag, der Beihilfen sozialer Art an einzelne Verbraucher gestattet.Αυτή η αντίδραση, αν και είναι απολύτως λογική εκ μέρους των οικονομικών φορέων, εμποδίζει, ωστόσο, τη θεώρηση των εν λόγω φορέων ως μεμονωμένους καταναλωτές υπό την έννοια του άρθρου 87 παράγραφος 2 στοιχείο α) της συνθήκης, που επιτρέπει τις ενισχύσεις κοινωνικού χαρακτήρα προς όφελος των μεμονωμένων καταναλωτών.

Übersetzung bestätigt

Eine vergleichende Betrachtung zeige, dass am Markt kein nennenswerter Preisunterschied zwischen befristeten und unbefristeten stillen Einlagen festzustellen sei.Μια συγκριτική θεώρηση καταδεικνύει ότι στην αγορά δεν διαπιστώνεται ουσιαστική διαφορά τιμής μεταξύ των αφανών εισφορών περιορισμένης και των αφανών εισφορών απεριόριστης διάρκειας.

Übersetzung bestätigt

Wie sie in dem Eröffnungsbeschluss ausgeführt hat, ist im Bereich der Fusionskontrolle bisher zwar generell davon ausgegangen worden, dass die Märkte im Finanzsektor von ihrer Ausdehnung her — mit Ausnahme des Geldund Wertpapiergeschäfts — national sind; dabei wurde aber durchaus Raum für regionale Betrachtungen im Bereich des Privatkundenund Firmenkundengeschäfts gelassen.Όπως ανέπτυξε στην απόφαση για την κίνηση της διαδικασίας στον τομέα του ελέγχου των συγκεντρώσεων, εκκινούσε πάντοτε γενικά από το ότι οι αγορές στον χρηματοπιστωτικό τομέα από την άποψη της επέκτασής τους —με εξαίρεση τις συναλλαγές στις αγορές χρήματος και αξιογράφων— είναι εθνικές· παρέμεινε όμως επαρκής χώρος για περιφερειακές θεωρήσεις στον τομέα των ιδιωτών πελατών και των επιχειρήσεων.

Übersetzung bestätigt

Die daneben existierenden Geschäftsfelder sind hinsichtlich ihres Volumens unbedeutender, werden reduziert oder ganz abgewickelt und spielen für die weitere Betrachtung keine Rolle.Οι άλλοι τομείς δραστηριότητας είναι με κριτήριο τον όγκο τους λιγότερο σημαντικοί, βρίσκονται στο στάδιο της συρρίκνωσης ή της οριστικής εκκαθάρισης και δεν παίζουν κανένα ρόλο για την παρακάτω θεώρηση.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Betrachtung

die Betrachtungen

Genitivder Betrachtung

der Betrachtungen

Dativder Betrachtung

den Betrachtungen

Akkusativdie Betrachtung

die Betrachtungen




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback