{ο} υπαινιγμός Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Ausdrücke wie ‘internationale Zusammenarbeit’ oder Zusammenarbeit mit Partnerländern wurde als angemessener erachtet, da sie einen eher positiven Beiklang haben. | Θεωρήθηκε ότι όροι όπως "διεθνής συνεργασία ή συνεργασία με χώρες εταίρους" είναι περισσότερο κατάλληλοι, διότι έχουν μια πιο θετική συνήχηση. Übersetzung bestätigt |
Begriffe wie ‚internationale Zusammenarbeit’ oder Zusammenarbeit mit Partnerländern wurden als angemessener erachtet, da diese einen eher positiven Beiklang haben. | Εκφράσεις όπως ¨διεθνής συνεργασία ή συνεργασία με χώρες εταίρους" κρίθηκαν περισσότερο ενδεδειγμένες, διότι έχουν περισσότερο θετική συνήχηση. Übersetzung bestätigt |
Darüber hinaus müssten auch kulturbedingte Fehlinterpretationen oder Assoziationen, die in einigen Sprachen mit den Ausdrücken "Stoff" (im Sinne von Rauschmittel, Alkohol oder Tabak) oder "chemische Stoffe" (was einen Beiklang haben kann, der auf terroristische oder andere ungesetzliche Aktivitäten hindeutet) verbunden sind, ermittelt und vermieden werden. | Θα πρέπει επίσης να επισημανθούν και να αποφευχθούν οι τυχόν πολιτιστικές συγχύσεις, ή οι συσχετισμοί, που παρατηρούνται σε ορισμένες γλώσσες όσον αφορά τη σημασία της λέξης "ουσίες" (στην οποία αποδίδεται η έννοια ναρκωτικά, οινόπνευμα ή καπνός) ή της λέξης "χημικά" (με την οποία υποδηλώνονται τρομοκρατικές ή άλλες παράνομες δραστηριότητες). Übersetzung bestätigt |
Darüber hinaus müssten auch kulturbedingte Fehlinterpretationen oder Assoziationen, die in einigen Sprachen mit den Ausdrücken "Stoff" (im Sinne von Rauschmittel, Alkohol oder Tabak) oder "chemische Stoffe" (was einen Beiklang haben kann, der auf terroristische oder andere ungesetzliche Aktivitäten hindeutet) verbunden sind, ermittelt und vermieden werden. | Θα πρέπει επίσης να επισημανθούν και να αποφευχθούν οι τυχόν πολιτιστικές συγχύσεις, ή οι συσχετισμοί, που παρατηρούνται σε ορισμένες γλώσσες όσον αφορά τη σημασία της λέξης "ουσίες" (στην οποία αποδίδεται η έννοια ναρκωτικά, οινόπνευμα ή καπνός) ή της λέξης "χημικά" (με την οποία υποδηλώνονται τρομοκρατικές ή άλλες παράνομες δραστηριότητες). Übersetzung bestätigt |
Darüber hinaus müssten auch kulturbedingte Fehlinterpretationen oder Assoziationen, die in einigen Sprachen mit den Ausdrücken "Stoff" (im Sinne von Rauschmittel, Alkohol oder Tabak) oder "chemische Stoffe" (was mit dem Beiklang "Kampfstoff" auf terroristische oder andere ungesetzliche Aktivitäten hindeutet) verbunden sind, ermittelt und vermieden werden. | Θα πρέπει επίσης να επισημανθούν και να αποφευχθούν οι τυχόν πολιτιστικές συγχύσεις, ή οι συσχετισμοί, που παρατηρούνται σε ορισμένες γλώσσες όσον αφορά τη σημασία της λέξης "ουσίες" (στην οποία αποδίδεται η έννοια ναρκωτικά, οινόπνευμα ή καπνός) ή της λέξης "χημικά" (με την οποία υποδηλώνονται τρομοκρατικές ή άλλες παράνομες δραστηριότητες). Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
affektive Bedeutung |
Konnotation |
Nebensinn |
Subtext |
Nebenbedeutung |
Beiklang |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.