{η} επιλογή Subst. (5885) |
{η} ποικιλία Subst. (862) |
{η} διαλογή Subst. (23) |
{η} εκλογή Subst. (20) |
{το} διάλεγμα Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Insbesondere zum vierten Kriterium, das der Gerichtshof im Urteil Altmark aufgestellt hat, ist festzustellen, dass die SNCM nicht im Rahmen eines Verfahrens zur Vergabe öffentlicher Aufträge ausgewählt wurde, das die Auswahl desjenigen Bewerbers ermöglicht, der diese Dienste zu den geringsten Kosten für die Allgemeinheit erbringen kann. | Όσον αφορά ιδίως το τέταρτο κριτήριο που όρισε το Δικαστήριο στην απόφαση Altmark, πρέπει να διαπιστωθεί ότι η SNCM δεν επελέγη μετά από διαδικασία δημόσιου διαγωνισμού που επέτρεπε την επιλογή του υποψηφίου ο οποίος θα ήταν σε θέση να παράσχει αυτές τις υπηρεσίες με το χαμηλότερο κόστος προς όφελος του κοινωνικού συνόλου. Übersetzung bestätigt |
Im Gegensatz dazu beschränkt Griechenland von je her die Auswahl seiner Lieferanten auf solche, die im Inland aktiv sind (oder Konsortien, von denen ein Mitglied in Griechenland aktiv ist), um die Beschäftigung in Griechenland zu unterstützen und um die Produktionsfähigkeit von Verteidigungsausrüstung in Griechenland zu erhalten. | Απεναντίας, η Ελλάδα ανέκαθεν περιορίζει τις επιλογές της σε προμηθευτές που δραστηριοποιούνται στην Ελλάδα (ή σε κοινοπραξίες των οποίων ένα μέλος δραστηριοποιείται στην Ελλάδα), και τούτο προκειμένου να υποστηριχθεί η απασχόληση στην Ελλάδα και για να διατηρηθεί η ικανότητα παραγωγής αμυντικού εξοπλισμού στην Ελλάδα. Übersetzung bestätigt |
Die Auswahl von Inmarsat Ventures Limited und Solaris Mobile Limited sowie die in Artikel 2 und 3 vorgesehene Zuteilung der jeweiligen Frequenzen an die ausgewählten Antragsteller erfolgt unter dem Vorbehalt, dass innerhalb von 30 Arbeitstagen nach Veröffentlichung der Liste der ausgewählten Antragsteller durch die Kommission von den betreffenden ausgewählten Antragstellern keine schriftliche Mitteilung eingeht, aus der hervorgeht, dass der Antragsteller nicht beabsichtigt, die betreffenden Funkfrequenzen zu nutzen. | Η επιλογή των Inmarsat Ventures Limited και Solaris Mobile Limited και ο προσδιορισμός για τους επιλεγμένους υποψηφίους των αντίστοιχων συχνοτήτων που προβλέπονται στα άρθρα 2 και 3 τελούν υπό την προϋπόθεση ότι δεν θα διαβιβασθεί από τον αντίστοιχο επιλεγμένο υποψήφιο εντός 30 εργάσιμων ημερών μετά τη δημοσίευση του καταλόγου επιλεγμένων υποψηφίων από την Επιτροπή εγγράφως η πληροφορία ότι ο εν λόγω υποψήφιος δεν σκοπεύει να χρησιμοποιήσει τις προσδιορισθείσες ραδιοσυχνότητες. Übersetzung bestätigt |
Darüber hinaus sieht die Entscheidung Nr. 626/2008/EG vor, dass das Recht zur Nutzung der festgelegten Funkfrequenzen den ausgewählten Antragstellern möglichst bald nach der Auswahl in Übereinstimmung mit Artikel 5 Absatz 3 der Richtlinie 2002/20/EG des Europäischen Parlaments und des Rates vom 7. März 2002 über die Genehmigung elektronischer Kommunikationsnetze und -dienste (Genehmigungsrichtlinie) [7] gewährt werden sollte. | Η απόφαση αριθ. 626/2008/ΕΚ ορίζει επίσης ότι το δικαίωμα χρήσης των συγκεκριμένων ραδιοσυχνοτήτων πρέπει να παρέχεται στους επιλεγμένους υποψηφίους το ταχύτερο δυνατό μετά την επιλογή τους, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 5 παράγραφος 3 της οδηγίας 2002/20/ΕΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου, της 7ης Μαρτίου 2002, για την αδειοδότηση δικτύων και υπηρεσιών ηλεκτρονικών επικοινωνιών (οδηγία για την αδειοδότηση) [7]. Übersetzung bestätigt |
Zur Erleichterung der Entwicklung eines von Wettbewerb geprägten Binnenmarkts für Satellitenmobilfunkdienste (MSS) in der Gemeinschaft wird durch die Entscheidung Nr. 626/2008/EG ein Gemeinschaftsverfahren für die gemeinsame Auswahl von Satellitenmobilfunkbetreibern geschaffen, die das 2-GHz-Band nutzen, das gemäß der Entscheidung 2007/98/EG der Kommission [2] die Funkfrequenzen von 1980 bis 2010 MHz für die Kommunikation von der Erde in den Weltraum und von 2170 bis 2200 MHz für die Kommunikation aus dem Weltraum zur Erde umfasst. | Για να διευκολυνθεί η ανάπτυξη ανταγωνιστικής εσωτερικής αγοράς κινητών δορυφορικών υπηρεσιών (ΚΔΥ-MSS) στην Κοινότητα και να εξασφαλισθεί σταδιακά η κάλυψη σε όλα τα κράτη μέλη, με την απόφαση αριθ. 626/2008/ΕΚ δημιουργείται κοινοτική διαδικασία για την κοινή επιλογή φορέων εκμετάλλευσης δορυφορικών συστημάτων κινητών υπηρεσιών τα οποία χρησιμοποιούν τη ζώνη συχνοτήτων των 2 GHz σύμφωνα με την απόφαση 2007/98/ΕΚ της Επιτροπής [2], όπου περιλαμβάνεται ραδιοφάσμα από 1980 έως 2010 MHz για επικοινωνίες Γης — διαστήματος και από 2170 έως 2200 MHz για επικοινωνίες διαστήματος — Γης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Bevorzugung |
Auswahl |
Selektion |
Wahl |
Präferenz |
Blütenlese |
Körung (Tierzucht) |
Ähnliche Wörter |
---|
Auswahlmöglichkeit |
Auswahlverfahren |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.