Griechisch | Deutsch |
---|---|
Δεδομένου ότι το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην υπεράσπιση, την ενσωμάτωση στις πολιτικές και την προαγωγή των θεμελιωδών δικαιωμάτων, θα πρέπει να συμμετέχει στις δραστηριότητες του οργανισμού, συμεριλαμβανομένης της έγκρισης του πολυετούς πλαισίου για τον οργανισμό και, λόγω του έκτακτου χαρακτήρα και έργου του οργανισμού, της επιλογής των υποψηφίων που προτείνονται για τη θέση του διευθυντή του οργανισμού χωρίς αυτό να δημιουργεί προηγούμενο για άλλους οργανισμούς. | Wenn es um die Verteidigung, die durchgängige Berücksichtigung und die Förderung der Grundrechte geht, kommt dem Europäischen Parlament eine bedeutende Rolle zu, und es sollte daher an den Tätigkeiten der Agentur beteiligt werden, einschließlich der Annahme des Mehrjahresrahmens für die Agentur; in Anbetracht der besonderen Art und der außergewöhnlichen Aufgaben der Agentur sollte es ferner bei der Auswahl der Kandidaten für den Posten des Direktors der Agentur mitwirken, ohne dass dadurch ein Präzedenzfall für andere Agenturen geschaffen würde. Übersetzung bestätigt |
την υποστήριξη τοπικών, περιφερειακών, εθνικών ή διεθνών οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών που συμμετέχουν στην προστασία, την προώθηση ή την υπεράσπιση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και σε μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 1, στοιχείο α), σημείο vii)· | der Unterstützung unabhängiger lokaler, regionaler, nationaler und internationaler Organisationen der Zivilgesellschaft, die im Bereich des Schutzes, der Förderung oder der Verteidigung von Menschenrechten sowie im Rahmen von Maßnahmen nach Absatz 1 Buchstabe a Ziffer vii tätig sind. Übersetzung bestätigt |
Με στόχο την περαιτέρω βελτίωση του επιπέδου προστασίας που παρέχει η παρούσα οδηγία, οι ενώσεις, οι οργανώσεις και οι λοιπές νομικές οντότητες θα πρέπει επίσης να δύνανται, σύμφωνα με τα οριζόμενα από τα κράτη μέλη, να κινούν διαδικασίες, είτε εξ ονόματος του θιγομένου είτε προς υπεράσπισή του, χωρίς να θίγονται εθνικοί δικονομικοί κανόνες όσον αφορά την εκπροσώπηση και την υπεράσπιση. | Um den durch diese Richtlinie gewährleisteten Schutz weiter zu verbessern, sollte auch die Möglichkeit bestehen, dass sich Verbände, Organisationen und andere juristische Personen unbeschadet der nationalen Verfahrensregeln bezüglich der Vertretung und Verteidigung bei einem entsprechenden Beschluss der Mitgliedstaaten im Namen der beschwerten Person oder zu deren Unterstützung an einem Verfahren beteiligen. Übersetzung bestätigt |
Να εξασφαλιστεί η ισοτιμία των μέσων που έχουν στη διάθεσή τους ο κατήγορος και η υπεράσπιση στο πλαίσιο ποινικών υποθέσεων, περιλαμβανομένης και της διαμόρφωσης των αιθουσών των δικαστηρίων. | Herstellung gleicher Voraussetzungen für Anklage und Verteidigung bei Strafverfahren, einschließlich der räumlichen Anordnung in den Gerichtssälen. Übersetzung bestätigt |
Κατά την προετοιμασία των αποφάσεων του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών, η υπεράσπιση των θέσεων και των συμφερόντων της Ευρωπαϊκής Ένωσης διασφαλίζεται πλήρως με την εφαρμογή του άρθρου 19 της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση. | Bei der Ausarbeitung der Beschlüsse des Sicherheitsrates der Vereinten Nationen wird die Verteidigung der Standpunkte und Interessen der Europäischen Union durch die Anwendung von Artikel 19 des Vertrags über die Europäische Union in vollem Umfang sichergestellt. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Verteidigung |
Rechtfertigung |
Verteidigungsrede |
Apologie |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verteidigung | die Verteidigungen |
Genitiv | der Verteidigung | der Verteidigungen |
Dativ | der Verteidigung | den Verteidigungen |
Akkusativ | die Verteidigung | die Verteidigungen |
υπεράσπιση η [iperáspisi] : 1.η ενέργεια του υπερασπίζομαι· η βοήθεια, η προστασία που προσφέρεται σε κπ. ή σε κτ. το οποίο απειλείται από έναν κίνδυνο ή δέχεται εχθρική επίθεση: H υπεράσπιση της πατρίδας / των συνόρων / του οχυρού. || H υπεράσπιση των ιδεωδών της ισότητας και της ελευθερίας. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.