Griechisch | Deutsch |
---|---|
Όσον αφορά τη συμπεριφορά της KfW και των ενώσεων χρηματοπιστωτικών οργανισμών, η Επιτροπή υπενθυμίζει ότι στην περίπτωση μετόχου του Δημοσίου ο οποίος δραστηριοποιείται παράλληλα με ιδιώτες επενδυτές, η διάθεση κεφαλαίου πρέπει να πραγματοποιείται κατ’ αναλογία και υπό τους ίδιους όρους [31], ενώ επίσης πρέπει να προκύπτει από τις ίδιες επιχειρηματικές εκτιμήσεις [32]. | Was das Verhalten der KfW und der kreditwirtschaftlichen Verbände anbetrifft, erinnert die Kommission daran, dass im Falle eines öffentlichen Anteilseigners, der parallel zu privaten Investoren tätig wird, die Kapitalbereitstellung verhältnismäßig sein sowie zu denselben Bedingungen [31] und aus denselben geschäftlichen Erwägungen [32] erfolgen muss. Übersetzung bestätigt |
Προκειμένου να υπάρχει δυνατότητα για τεχνική ανάπτυξη της ΕΥΤ, τα κράτη μέλη δύνανται προσωρινώς να επιτρέψουν, σε περιορισμένα τμήματα της δικής τους περιοχής διοδίων και παράλληλα με το συμβατό με την ΕΥΤ σύστημα, τη λειτουργία πιλοτικών συστημάτων διοδίων που ενσωματώνουν νέες τεχνολογίες ή νέες έννοιες οι οποίες δεν συμμορφώνονται με μία ή περισσότερες διατάξεις της οδηγίας 2004/52/ΕΚ ή της παρούσας απόφασης. | Im Interesse der technischen Weiterentwicklung des EETS können die Mitgliedstaaten zeitlich begrenzt auf begrenzten Bereichen ihres Mautgebietes und parallel zu dem vorschriftsmäßigen EETS-System Pilot-Mautsysteme zulassen, die neue Technologien oder Konzepte einsetzen, die mit einer oder mehreren Bestimmungen der Richtlinie 2004/52/EG oder dieser Entscheidung nicht übereinstimmen. Übersetzung bestätigt |
Ως προς αυτό, και παράλληλα με την επίσκεψη που πραγματοποιήθηκε στο πλαίσιο της μερικής ενδιάμεσης επανεξέτασης που περιοριζόταν στη μορφή του μέτρου που άρχισε να εφαρμόζεται στις 16 Σεπτεμβρίου 2008 [5], πραγματοποιήθηκε επίσκεψη επαλήθευσης στις εγκαταστάσεις της εταιρείας Sun Sweet. | Vor diesem Hintergrund wurde ein Kontrollbesuch im Betrieb von Sun Sweet durchgeführt, und zwar parallel zu dem Kontrollbesuch im Rahmen der teilweisen Interimsüberprüfung [5], die am 16. September 2008 bezüglich der Form der Maßnahme eingeleitet worden war. Übersetzung bestätigt |
Ως εκ τούτου, η Επιτροπή θεωρεί ότι η εισφορά κεφαλαίου του γαλλικού κράτους ύψους 8,75 εκατ. EUR δεν παρέχει οικονομικό πλεονέκτημα στην SNCM, εφόσον η εισφορά αυτή πραγματοποιήθηκε παράλληλα με εισφορά ιδιωτικών κεφαλαίων υπό συγκρίσιμους όρους κατά την έννοια της κοινοτικής νομολογίας. | Die Kommission ist daher der Ansicht, dass der SNCM durch die Kapitalzuführung des französischen Staates in Höhe von 8,75 Mio. EUR kein wirtschaftlicher Vorteil gewährt wird, da diese Zuführung parallel zu einer Zuführung von privatem Kapital unter vergleichbaren Bedingungen im Sinne der Gemeinschaftsrechtsprechung erfolgt ist. Übersetzung bestätigt |
Αφενός, η CFF διερωτάται αν μπορεί να θεωρηθεί ότι η εν λόγω συναλλαγή διεκπεραιώθηκε από το κράτος παράλληλα με μια σημαντική και ταυτόχρονη παρέμβαση των εμπλεκόμενων ιδιωτικών επιχειρήσεων σε όρους συγκρίσιμους τη στιγμή που το κράτος προέβη σε νέα κεφαλαιοποίηση της εταιρείας πριν την κοινή νέα κεφαλαιοποίηση των μετόχων και το νέο σχέδιο αναδιάρθρωσης. | Zum einen fragt sich CFF, ob davon ausgegangen werden könne, dass die fragliche Transaktion vom Staat parallel zu einem wesentlichen und gleichzeitigen Engagement der betroffenen privaten Unternehmen unter vergleichbaren Bedingungen durchgeführt worden sei, wo doch der Staat das Kapital des Unternehmens vor der gemeinsamen Kapitalzuführung der Aktionäre und dem neuen Umstrukturierungsplan aufgestockt habe. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Noch keine Grammatik zu παράλληλα.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.