Griechisch | Deutsch |
---|---|
Όταν ένας οργανισμός παρέχει υπηρεσίες φορέα χρέωσης διοδίων και παρόχου ΕΥΤ, τα κράτη μέλη λαμβάνουν τα αναγκαία μέτρα προκειμένου να τηρούνται ξεχωριστοί λογαριασμοί αποτελεσμάτων και ισολογισμοί και να δημοσιεύονται ξεχωριστά για κάθε τύπο δραστηριότητας και να αποκλείονται οι διασταυρούμενες επιδοτήσεις μεταξύ των δύο δραστηριοτήτων. | Leistet eine Stelle sowohl die Dienste eines Mauterhebers als auch die Dienste eines EETS-Anbieters, ergreifen die Mitgliedstaaten die erforderlichen Maßnahmen, um sicherzustellen, dass nach Tätigkeit getrennte Gewinnund Verlustrechnungen und Bilanzen erstellt und veröffentlicht werden und Quersubventionen zwischen den beiden Tätigkeitsbereichen nicht möglich sind. Übersetzung bestätigt |
Ο φαινομενικά υγιής ισολογισμός της 31 Δεκεμβρίου 1996 ήταν κάπως «τεχνητός» και, ειδικότερα, κατά κανένα τρόπο δεν συνιστούσε απόδειξη ότι το ναυπηγείο είχε ανακτήσει την ανταγωνιστικότητά του και ότι οι αιτίες των σοβαρών δυσχερειών του την τελευταία εικοσαετία είχαν αντιμετωπιστεί. | Die scheinbar gesunde Bilanz vom 31. Dezember 1996 war in gewisser Weise „künstlich“ und bildete insbesondere keinesfalls einen Nachweis dafür, dass die Werft ihre Wettbewerbsfähigkeit wiedererlangt hatte und dass den Ursachen für die ernsten Schwierigkeiten, die während der verflossenen zwanzig Jahre aufgetreten waren, begegnet worden war. Übersetzung bestätigt |
Ο ισολογισμός σχετικά με το έτος 2005 του CDP SpA αναφέρει ότι: «Τα ρευστά διαθέσιμα του CDP SpA είναι κατατεθειμένα στον έντοκο τρεχούμενο λογαριασμό αριθ. 29814, επονομαζόμενο “Cassa DP SpA — gestione separata”, που είναι ανοιγμένος στο κεντρικό θησαυροφυλάκιο του κράτους. | In der Bilanz der CDP SpA für das Jahr 2005 heißt es: „Die Giroguthaben der CDP SpA werden auf dem zinsbringenden Girokonto Nr. 29814 auf den Namen ‚Cassa DP SpA — Gestione separata‘ eingelegt, das bei der zentralen Finanzverwaltung des Staates (Schatzamt) eröffnet wurde. Übersetzung bestätigt |
Ο ισολογισμός της χρήσης 2006 του PI αναφέρει ότι «ο κίνδυνος αγοράς αφορά εκείνα τα χρηματοοικονομικά στοιχεία ενεργητικού που στα προγράμματα της επιχείρησης είναι προς πώληση. | In der Bilanz 2006 der PI wird dazu ausgeführt, dass das Marktrisiko bei den aktiven Finanzposten besteht, die in den Programmen des Unternehmens für den Verkauf bereit stehen. Übersetzung bestätigt |
Ο ισολογισμός 2005 των PI διευκρινίζει: «Ως κίνδυνος ρευστότητας νοείται ο κίνδυνος δυσκολιών στην εξεύρεση κεφαλαίων για την αντιμετώπιση των αναλήψεων υποχρεώσεων που προκύπτουν από τα χρηματοοικονομικά μέσα. | In der Bilanz der PI heißt es dazu: „Unter ‚Liquiditätsrisiko‘ versteht man das Risiko, dass Schwierigkeiten bei der Bereitstellung der Mittel auftreten, die erforderlich sind, um den Verpflichtungen nachzukommen, die sich aus den Finanzinstru menten ergeben. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Jahresabschluss |
Erfolg |
Ergebnis |
Bilanz |
Bilanzaufstellung |
ισολογισμός ο [isolojizmós] : (οικον.) συνοπτική λογιστική κατάσταση που εμφανίζει τα περιουσιακά στοιχεία, κατά είδος και αξία, και τις πηγές κεφαλαιοδότησης ενός οικονομικού οργανισμού, σε ενιαίο νόμισμα και κατά μία ορισμένη χρονική στιγμή: Ο ισολογισμός της 31ης Δεκεμβρίου.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.