ανακοίνωση altgriechisch ἀνακοίνωσις
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στις 13 Νοεμβρίου 2008, σύμφωνα με το άρθρο 5 του βασικού κανονισμού, η Επιτροπή, με ανακοίνωση που δημοσιεύτηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης [2] («η ανακοίνωση για την έναρξη της διαδικασίας»), κίνησε τη διαδικασία αντιντάμπινγκ όσον αφορά τις εισαγωγές στην Κοινότητα συγκολλητών σωλήνων κάθε είδους και κοίλων μορφοσωλήνων τετραγωνικής ή ορθογώνιας διατομής από σίδηρο εκτός του χυτοσίδηρου ή από χάλυβα άλλον από τον ανοξείδωτο («κοίλη διατομή»), καταγωγής Λευκορωσίας, Τουρκίας και Ουκρανίας («οι εξεταζόμενες χώρες»). | Am 13. November 2008 leitete die Kommission mit einer Bekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union [2] ein Antidumpingverfahren gemäß Artikel 5 der Grundverordnung betreffend die Einfuhren von geschweißten Rohren und Hohlprofilen mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt aus Eisen (ausgenommen Gusseisen) oder Stahl (ausgenommen nichtrostender Stahl) („Hohlprofile“) mit Ursprung in Belarus, der Türkei und der Ukraine („betroffene Länder“) in die Gemeinschaft ein. Übersetzung bestätigt |
Οι λεπτομέρειες ανάκτησης των παράνομων ενισχύσεων που έχουν κηρυχθεί ασυμβίβαστες ορίζονται στην ανακοίνωση της Επιτροπής «Για μια αποτελεσματική εφαρμογή των αποφάσεων της Επιτροπής με τις οποίες τα κράτη μέλη διατάσσονται να ανακτήσουν παράνομες και ασυμβίβαστες κρατικές ενισχύσεις» (στο εξής: «ανακοίνωση του 2007») [25]. | Die Modalitäten der Wiedereinziehung von rechtswidrigen Beihilfen, die für mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar erklärt wurden, sind in der Bekanntmachung der Kommission „Rechtswidrige und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare staatliche Beihilfen: Gewährleistung der Umsetzung von Rückforderungsentscheidungen der Kommission in den Mitgliedstaaten“ (nachstehend „Bekanntmachung von 2007“ genannt) [25] festgelegt. Übersetzung bestätigt |
Η Budapesti Erőmű επικαλείται σχετικά την ανακοίνωση της Επιτροπής για τον καθορισμό των εφαρμοστέων κανόνων για την αξιολόγηση παράνομης κρατικής ενίσχυσης [49]. | Budapesti Erőmű bezog sich in diesem Zusammenhang auf die Bekanntmachung der Kommission über die zur Beurteilung rechtswidriger staatlicher Beihilfen anzuwendenden Regeln [49]. Übersetzung bestätigt |
Σχετικά, η ανακοίνωση της Επιτροπής «για μια αποτελεσματική εφαρμογή των αποφάσεων της Επιτροπής με τις οποίες τα κράτη μέλη διατάσσονται να ανακτήσουν παράνομες και ασυμβίβαστες με την κοινή αγορά κρατικές ενισχύσεις» ( ΕΕ C 272 της 15.11.2007, σ. 4) αναφέρει ότι «η Επιτροπή άρχισε … να εφαρμόζει πιο συστηματικά τη νομολογία «Deggendorf» …. | In diesem Zusammenhang heißt es in der Bekanntmachung der Kommission „Rechtswidrige und mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbare staatliche Beihilfen: Gewährleistung der Umsetzung von Rückforderungsentscheidungen der Kommission in den Mitgliedstaaten“ ( ABl. C 272 vom 15.11.2007, S. 4), dass „die Kommission […] dazu übergegangen […] ist, die Deggendorf-Rechtsprechung […] systematischer anzuwenden. Übersetzung bestätigt |
Στις 23 Ιουλίου 2008 η Επιτροπή, με ανακοίνωση που δημοσιεύθηκε στην Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης [2] («ανακοίνωση για την έναρξη διαδικασίας»), ανήγγειλε την έναρξη διαδικασίας αντιντάμπινγκ σχετικά με τις εισαγωγές νατρίου, σε μορφή χύμα, καταγωγής Ηνωμένων Πολιτειών της Αμερικής («ΗΠΑ»), που κατά κανόνα κατατάσσεται στον κωδικό ΣΟ ex28051100 («υπό εξέταση προϊόν»). | Am 23. Juli 2008 leitete die Kommission mit einer Bekanntmachung im Amtsblatt der Europäischen Union [2] ein Antidumpingverfahren betreffend die Einfuhren von Natrium, in Bulk-Form, mit Ursprung in den Vereinigten Staaten von Amerika („USA“) ein, das normalerweise unter dem KN-Code ex28051100 eingereiht wird („betroffene Ware“). Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
ανακοίνωση τιμολογίων |
ανακοίνωση στον τύπο |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Bekanntmachung | die Bekanntmachungen |
Genitiv | der Bekanntmachung | der Bekanntmachungen |
Dativ | der Bekanntmachung | den Bekanntmachungen |
Akkusativ | die Bekanntmachung | die Bekanntmachungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Ankündigung | die Ankündigungen |
Genitiv | der Ankündigung | der Ankündigungen |
Dativ | der Ankündigung | den Ankündigungen |
Akkusativ | die Ankündigung | die Ankündigungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Kommunikation | die Kommunikationen |
Genitiv | der Kommunikation | der Kommunikationen |
Dativ | der Kommunikation | den Kommunikationen |
Akkusativ | die Kommunikation | die Kommunikationen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Durchsage | die Durchsagen |
Genitiv | der Durchsage | der Durchsagen |
Dativ | der Durchsage | den Durchsagen |
Akkusativ | die Durchsage | die Durchsagen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verlautbarung | die Verlautbarungen |
Genitiv | der Verlautbarung | der Verlautbarungen |
Dativ | der Verlautbarung | den Verlautbarungen |
Akkusativ | die Verlautbarung | die Verlautbarungen |
ανακοίνωση η [anakínosi] : 1.η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του ανακοινώνω: ανακοίνωση θλιβερή / χαρμόσυνη / γραπτή / προφορική / επίσημη / έκτακτη. Ο πρωθυπουργός θα κάνει αύριο βαρυσήμαντες ανακοινώσεις. Mετά τη λήξη των επίσημων συνομιλιών θα εκδοθεί κυβερνητική ανακοίνωση. Πόλεμος* ανακοινώσεων. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.