φρόνηση altgriechisch φρόνησις > φρονέω > φρήν
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Το παράδειγμα της σε δέκατα διαίρεσης της στερλίνας, που υιοθετήθηκε στη Μεγάλη Βρετανία με εξαιρετικά πραγματιστική προσέγγιση και χωρίς την επιβολή αναγκαστικών μέτρων αλλά μέσω αποτελεσματικής ενημερωτικής εκστρατείας αποδεικνύει ότι ευελιξία και φρόνηση συνεπάγονται καλύτερα αποτελέσματα από ό,τι τα αναγκαστικά μέτρα, και πολύ μικρότερο κόστος (Βλ. | Die Einführung von Dezimaleinheiten für das Pfund in Großbritannien, die äußerst pragmatisch und ohne Zwangsmaßnahmen erfolgte, der aber eine effiziente Informationskampagne vorausgegangen war, zeigt, daß sich durch Flexibilität und Vernunft viel mehr bei einem viel geringeren Kostenaufwand erreichen läßt (siehe Teil B Ziffer 10.4.). Übersetzung bestätigt |
Μία εβδομάδα πριν από την άτυπη σύνοδο, θέλω να είμαι αισιόδοξη και πιστεύω ότι θα επικρατήσει η φρόνηση. | Eine Woche vor dem informellen Gipfel möchte ich optimistisch sein und daran glauben, dass die Vernunft Oberhand gewinnen wird. Übersetzung bestätigt |
Αυτός είναι ο λόγος που η Ιταλική Προεδρία συνέταξε στα πρακτικά του Συμβουλίου μία δήλωση την οποία, λόγω της λεπτότητας του θέματος, σας διαβάζω εξ ολοκλήρου: »Πρώτον: η Προεδρία εκφράζει τη λύπη της για τη συνέχιση της στάσης μη συνεργασίας της Βρεταννικής Κυβέρνησης σε σχέση με την έγκριση των αναγκαίων πρωτοβουλιών για τη διασφάλιση της κανονικής λειτουργίας των κοινοτικών δραστηριοτήτων καθώς και την έγκριση πρωτοβουλιών επείγοντος χαρακτήρα και πρωτεύουσας σημασίας? δεύτερον: η Προεδρία θεωρεί την στάση αυτή ως επιζήμια για τα συμφέροντα των κρατών της Ενωσης και εν πάση περιπτώσει και αντιπαραγωγική για την ίδια την Μεγάλη Βρεταννία, δεδομένου ότι ενδέχεται να προκαλέση την οργή των κρατών μελών και να παρεμποδίσει την διατήρηση του κλίματος εκείνου εμπιστοσύνης και συνεργασίας, που είναι αναγκαίο για την επίτευξη των συμφωνιών μεταξύ των διαφόρων αντιπροσωπειών σε όλους τους κύριους τομείς της κοινοτικής δραστηριότητας? τρίτον: εκτός από την έκκληση, για μία ακόμη φορά, στη φρόνηση και στο πνεύμα συνεργασίας των βρεταννικών αρχών, η Προεδρία καλεί όλα τα κράτη μέλη να σεβαστούν το άρθρο 5 της Συνθήκης, σύμφωνα με το οποίο κάθε κράτος απέχει να λάβει οποιοδήποτε μέτρο το οποίο ενδέχεται να θέσει σε κίνδυνο την επίτευξη των γενικών στόχων της ίδιας της Συνθήκης». | Aus diesem Grund hat der italienische Vorsitz auf der Ratstagung eine Protokollerklärung gemacht, die ich Ihnen hier angesichts des heiklen Charakters des Themas ungekürzt vorlesen möchte: " Erstens: Der Vorsitz drückt sein Bedauern über das Fortbestehen der von der britischen Regierung eingenommenen Haltung der Nichtzusammenarbeit aus, die sich auf die Annahme notwendiger Initiativen zur Gewährleistung des normalen Ablaufs der Gemeinschaftsaktivität auswirkt, ganz zu schweigen von der Annahme dringender Initiativen von erstrangiger Bedeutung; zweitens: Der Vorsitz ist der Ansicht, daß eine solche Haltung schädlich für die Belange der Länder der Union ist und auf jeden Fall für Großbritannien selbst eine gegenteilige Wirkung haben kann, da sie unter den Mitgliedsländern Gereiztheit hervorrufen und die Aufrechterhaltung jenes Klimas des Vertrauens und der Zusammenarbeit unmöglich machen könnte, das erforderlich ist, damit die zwischen den verschiedenen Delegationen in den wichtigsten Tätigkeitsbereichen der Gemeinschaft erzielten Vereinbarungen verwirklicht werden können; drittens: Der Vorsitz appelliert erneut an die Vernunft und den Geist der Zusammenarbeit der britischen Behörden und fordert alle Mitgliedstaaten dazu auf, Artikel 5 des Vertrags zu respektieren, worin festgelegt ist, daß die Mitgliedstaaten alle Maßnahmen unterlassen, welche die Verwirklichung der allgemeinen Ziele dieses Vertrags gefährden könnten" . Übersetzung bestätigt |
Δεν πρέπει να αναμένουμε από αυτή τη ΔΔ να άρει πλήρως όλα αυτά τα εμπόδια. Επομένως η φρόνηση επιβάλλει να προβλέψουμε από αυτή τη Συνθήκη κιόλας ένα νέο ραντεβού για τις θεσμικές μεταρρυθμίσεις για το έτος 2000. | Von dieser Regierungskonferenz ist nicht zu erwarten, daß durch sie alle diese Hindernisse beseitigt werden, und die Vernunft gebietet daher, daß als Minimum gleich nach Verabschiedung des vorliegenden Vertrags für das Jahr 2000 ein neuer Termin zur Durchführung institutioneller Reformen vorgesehen wird. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Noch keine Grammatik zu φρόνηση.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Besonnenheit | die Besonnenheiten |
Genitiv | der Besonnenheit | der Besonnenheiten |
Dativ | der Besonnenheit | den Besonnenheiten |
Akkusativ | die Besonnenheit | die Besonnenheiten |
φρόνηση η [frónisi] : τρόπος σκέψης και αντίστοιχη πρακτική που χαρακτηρίζεται από λογική, σύνεση, ωριμότητα: Ενεργεί / συμπεριφέρεται με φρόνηση.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.