επίπεδο επίπεδος
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Καθορίστηκε κοινοτικός στόχος για τη μείωση του επιπολασμού της Salmonella enteritidis και της Salmonella typhimurium στις γαλοπούλες, όσον αφορά το επίπεδο της πρωτογενούς παραγωγής, με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 584/2008 της Επιτροπής, της 20ής Ιουνίου 2008, για εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου όσον αφορά τον κοινοτικό στόχο για τη μείωση του επιπολασμού της Salmonella Enteritidis και της Salmonella typhimurium στις γαλοπούλες [2]. | Mit der Verordnung (EG) Nr. 584/2008 der Kommission vom 20. Juni 2008 zur Durchführung der Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 des Europäischen Parlaments und des Rates im Hinblick auf das Gemeinschaftsziel zur Senkung der Prävalenz von Salmonella Enteritidis und Salmonella Typhimurium bei Puten [2] wurde ein Gemeinschaftsziel zur Senkung der Prävalenz von Salmonella Enteritidis und Salmonella Typhimurium bei Puten auf der Ebene der Primärproduktion festgelegt. Übersetzung bestätigt |
Σκοπός του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2160/2003 είναι να εξασφαλιστεί η λήψη κατάλληλων και αποτελεσματικών μέτρων για την ανίχνευση και τον έλεγχο της σαλμονέλας και άλλων ζωονοσογόνων παραγόντων σε όλα τα συναφή στάδια της παραγωγής, της μεταποίησης και της διανομής, ιδίως σε επίπεδο πρωτογενούς παραγωγής, ώστε να μειωθεί ο επιπολασμός τους καθώς και ο κίνδυνος που ενέχουν για τη δημόσια υγεία. | Die Verordnung (EG) Nr. 2160/2003 soll gewährleisten, dass angemessene und wirksame Maßnahmen zur Feststellung und Bekämpfung von Salmonellen und anderen Zoonoseerregern auf allen relevanten Herstellungs-, Verarbeitungsund Vertriebsstufen, insbesondere auf der Ebene der Primärproduktion, getroffen werden, damit die Prävalenz dieser Erreger und das von ihnen ausgehende Risiko für die öffentliche Gesundheit gesenkt werden. Übersetzung bestätigt |
Τα εν λόγω σύνολα πληροφοριών θα πρέπει να παρέχονται σε επίπεδο καταλόγου εμπίστευσης μέσω της χρήσης του παρόντος «URI σχήματος πληροφοριών» (διάταξη 5.3.7 – πληροφορίες που παρέχει το κράτος μέλος), του «Τύπου σχήματος/κοινότητα/κανόνες» (διάταξη 5.3.9 – μέσω της χρήσης ενός κειμένου κοινού για όλα τα κράτη μέλη), της «Πολιτικής/νομικής σημείωσης TSL» (διάταξη 5.3.11 – κείμενο κοινό για όλα τα κράτη μέλη, το οποίο αναφέρεται στην οδηγία 1999/93/ΕΚ, μαζί με τη δυνατότητα κάθε κράτους μέλους να προσθέτει κείμενα/παραπομπές που να αφορούν ειδικά το εκάστοτε κράτος μέλος). | Diese Informationsgruppen werden auf TL-Ebene bereitgestellt; und zwar durch die Verwendung von „Scheme information URI“ (Abschnitt 5.3.7 — von den Mitgliedstaaten bereitgestellte Informationen), „Scheme type/community/rules“ (Abschnitt 5.3.9 — Verwendung eines allen Mitgliedstaaten gemeinsamen Texts) und „TSL policy/legal notice“ (Abschnitt 5.3.11 — ein allen Mitgliedstaaten gemeinsamer Text, der auf die Richtlinie 1999/93/EG Bezug nimmt sowie die Möglichkeit bietet, einen länderspezifischen Text bzw. Verweise hinzuzufügen). Übersetzung bestätigt |
Σημείωση (4): Επιπλέον πληροφορίες «αναγνώρισης» που έχουν να κάνουν με την κατάσταση, οι οποίες ορίζονται στο επίπεδο των εθνικών συστημάτων εποπτείας/διαπίστευσης για τους CSP που δεν εκδίδουν QC ΔΥΝΑΝΤΑΙ ΝΑ παρασχεθούν όταν υπάρχουν και απαιτούνται (π.χ. για να γίνει διάκριση μεταξύ πολλών επιπέδων ποιότητας/ασφάλειας) στο επίπεδο υπηρεσιών. | Anmerkung (4): Zusätzliche statusbezogene auf der Ebene der einzelstaatlichen Aufsichtsbzw. Akkreditierungssysteme für CSPs, die keine QCs ausstellen, KÖNNEN ggf. und wenn erforderlich (z. B. zur Unterscheidung zwischen verschiedenen auf der Dienstebene bereitgestellt werden. Übersetzung bestätigt |
Επιπλέον πληροφορίες «αναγνώρισης», οι οποίες ορίζονται στο επίπεδο των εθνικών συστημάτων εποπτείας/διαπίστευσης για τους CSP που δεν εκδίδουν QC μπορούν να παρέχονται όταν υπάρχουν και απαιτούνται (π.χ. για να γίνει διάκριση μεταξύ πολλών επιπέδων ποιότητας/ασφάλειας) μέσω της χρήσης της επέκτασης «additionalServiceInformation» (διάταξη 5.8.2) ως μέρος του πεδίου «Service information extension» (επέκταση πληροφοριών υπηρεσιών) (διάταξη 5.5.9). | Zusätzliche auf der Ebene der einzelstaatlichen Aufsichtsbzw. Akkreditierungssysteme für CSPs, die keine QCs ausstellen, können ggf. und wenn erforderlich (z. B. zur Unterscheidung zwischen verschiedenen Qualitätsbzw. Sicherheitsstufen) auf der Dienstebene durch die Verwendung der Erweiterung (Abschnitt 5.8.2) als Teil der „Service information extension“ (Abschnitt 5.5.9) bereitgestellt werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
επίπεδο το [epípeδo] : 1α.(μαθημ.) κάθε επιφάνεια της οποίας όλα τα σημεία, αν ενωθούν ανά δύο, σχηματίζουν ευθείες γραμμές που βρίσκονται εξ ολοκλήρου επάνω στην επιφάνεια· επίπεδη επιφάνεια: Παράλληλα / κάθετα επίπεδα. || (φυσ.) κεκλιμένο* επίπεδο. (ανατ.) επίπεδα του σώματος. β. το ύψος στο οποίο βρίσκεται κτ. ιδίως σε σύγκριση με κτ. άλλο: Λόγω της μεγάλης κατωφέρειας του οικοπέδου τα πίσω δωμάτια βρίσκονται σε ψηλότερο επίπεδο. Nοητό επίπεδο. Ρύπανση σε υψηλά επίπεδα. Θερμοκρασία σε υψηλά για την εποχή επίπεδα. || (ιδ. για επίπεδη επιφάνεια) στάθμη: Tο επίπεδο του νερού μιας λίμνης / ενός ποταμού. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.