weil
 

επειδή 
(37034)
προκειμένου 
(646)
καθότι 
(297)
γιατό Adv.
(1)
μούνε Adv.
(0)
DeutschGriechisch
Entscheidend ist letztendlich, ob es zu einem negativen Preis kam, weil Deutschland keine glaubwürdigen zusätzlichen Abwicklungskosten geltend machen konnte, die ein marktwirtschaftlich handelnder Veräußerer berücksichtigt hätte.Καθοριστικό ρόλο παίζει η απάντηση στο ερώτημα εάν προέκυψε αρνητική τιμή επειδή η Γερμανία δεν μπορούσε να προβάλει αξιόπιστα επιπρόσθετα έξοδα εκκαθάρισης τα οποία ένας ιδιώτης πωλητής στην οικονομία της αγοράς θα είχε λάβει υπόψη.

Übersetzung bestätigt

Kommt es während der Laufzeit einer Verpflichtung daher zu einer derartigen Änderung des Handelsgefüges, sieht sich die Kommission allein deshalb schon veranlasst, die Annahme der Verpflichtung zu widerrufen, weil die Änderung eine sachgerechte Überwachung der Verpflichtung unmöglich macht, und zwar völlig unabhängig davon, ob es tatsächlich zu Ausgleichsgeschäften kam oder nicht.Συνεπώς, εάν μια τέτοια αλλαγή του τρόπου διεξαγωγής των εμπορικών συναλλαγών συντελείται κατά την περίοδο ισχύος της ανάληψης υποχρεώσεων, αυτή καθαυτή η αλλαγή είναι επαρκής ώστε η Επιτροπή να ανακαλέσει την ανάληψη υποχρεώσεων, επειδή καθιστά αδύνατο τον κατάλληλο έλεγχο της ανάληψης υποχρεώσεων, είτε υπήρξε διασταυρούμενη αντιστάθμιση είτε όχι.

Übersetzung bestätigt

Sadam ISZ ist der Auffassung, dass ihre Erzeugung sich nicht auf die Entwicklung des europäischen Marktes auswirkt, nicht nur, weil das Unternehmen nur einen Anteil von 0,2 % hält, sondern auch, weil diese Erzeugung zu 98 % für den sardischen Markt bestimmt ist und damit annähernd 50 % des dortigen Bedarfs deckt, während die Gruppe Eridania Sadam 35 % des italienischen Zuckers produziert, was 1,7 % der europäischen Zuckererzeugung entspricht, und dabei 23 % des Inlandsmarktes hält, was 2,15 % des europäischen Marktes entspricht.Η εταιρεία Sadam ISZ εκτιμά ότι η παραγωγή της δεν έχει καμία επίπτωση στην εξέλιξη της ευρωπαϊκής αγοράς όχι μόνον επειδή αντιπροσωπεύει μόνον 0,2 % αυτής, αλλά και επειδή η εν λόγω παραγωγή προορίζεται σε ποσοστό 98 % για την αγορά της Σαρδηνίας, καλύπτοντας σχεδόν το 50 % των αναγκών της, ενώ ο όμιλος Eridania Sadam παράγει 35 % της ιταλικής ζάχαρης, ήτοι 1,7 % της ευρωπαϊκής ζάχαρης, και κατέχει μερίδιο 23 % της εθνικής αγοράς, ήτοι 2,15 % της ευρωπαϊκής αγοράς.

Übersetzung bestätigt

Bei der Prüfung von Petroleumöl mit der CAS-Nr. 92062-35-6 kam der Ausschuss unter Berücksichtigung der Kommentare der Mitgliedstaaten zu dem Schluss, dass eindeutig davon auszugehen ist, dass sich der Wirkstoff schädlich auf die menschliche Gesundheit und insbesondere die der Verbraucher und Anwender auswirkt, weil sich anhand der vorliegenden Nachweise keine Werte für die annehmbare Tagesdosis (ADI), die akute Referenzdosis (ARfD) und die annehmbare Anwenderexposition (AOEL) bestimmen lassen.Κατά την εξέταση του λαδιού πετρελαίου CAS 92062-35-6 από τη μόνιμη Επιτροπή, και αφού ελήφθησαν υπόψη οι παρατηρήσεις των κρατών μελών, συνήχθη το συμπέρασμα ότι υπάρχουν σαφείς ενδείξεις σύμφωνα με τις οποίες μπορεί να αναμένεται ότι η δραστική ουσία έχει βλαβερές συνέπειες στην ανθρώπινη υγεία και, ιδίως, στους καταναλωτές και τους χειριστές, επειδή τα υπάρχοντα στοιχεία δεν επαρκούν για να καθοριστεί η αποδεκτή ημερήσια δόση (ΑΗΔ), η δόση αναφοράς οξείας έκθεσης (ΔΑΟΕ) και ο αποδεκτός βαθμός έκθεσης του χρήστη (ΑΒΕΧ).

Übersetzung bestätigt

Das Vereinigte Königreich brachte vor, bei den Referenzzinssätzen der Kommission handle es sich nicht um zulässige Vergleichswerte für das Darlehen von 2001. Dies insbesondere, weil die Zinssätze der Kommission auf 5-Jahres-Laufzeiten basieren, während das fragliche Darlehen eine langfristige Verpflichtung über 20 bis 25 Jahre darstellte. Das Royal Mail gewährte Darlehen basierte auf marktüblichen Sätzen, die ähnlich positionierten Kreditnehmern für langfristige Verpflichtungen gewährt wurden. Zudem bewegte sich die Zinsstrukturkurve im Vereinigten Königreich in den Jahren 1999 bis 2000 (dem für die Berechnung der Zinsen relevanten Zeitraum) nach unten, wodurch die Geldbeschaffung für Unternehmen günstiger wurde.Το Ηνωμένο Βασίλειο υποστήριξε ότι τα επιτόκια αναφοράς της Επιτροπής δεν αποτελούσαν κατάλληλη βάση σύγκρισης για τα επιτόκια του δανείου του 2001, ιδίως επειδή τα επιτόκια της Επιτροπής βασίζονται σε ημερομηνίες λήξης δανείων πενταετούς διάρκειας, ενώ το εν λόγω δάνειο αποτελούσε μακροπρόθεσμη οφειλή με ημερομηνίες λήξης από 20 έως 25 χρόνια, επειδή το δάνειο που χορηγήθηκε στη Royal Mail αντικατόπτριζε τα εμπορικά επιτόκια που προσφέρονταν σε ανάλογης θέσης δανειολήπτες μακροπρόθεσμων δανείων, και επειδή η καμπύλη απόδοσης στο Ηνωμένο Βασίλειο το 1999/2000 (τη σχετική περίοδο για τον υπολογισμό του τόκου) είχε πτωτική πορεία καθιστώντας φθηνότερο τον εταιρικό δανεισμό.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
weilen

Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback