einleitend
 Adj.

προοιμιακός -ή -ό Adj.
(0)
εισαγωγικός -ή -ό Adj.
(0)
DeutschGriechisch
Wie sie einleitend feststellte, sind solche Elemente auch in den Ausgleichszahlungen bei Kündigung der PPA enthalten.Η Επιτροπή αποφάσισε ακολούθως, προσωρινά, ότι στοιχεία ενίσχυσης περιλαμβάνονταν και σε περιπτώσεις αποζημίωσης για την πρόωρη παύση συμβάσεων.

Übersetzung bestätigt

Im Besonderen ist der Artikel über die Rückzahlung uneindeutig formuliert, da er einleitend bestimmt, dass die Beihilfe in progressiven Raten, die nach den Umsatzerlösen berechnet werden, zurückgezahlt wird, aber dann ergänzt, dass dies nach den Modalitäten erfolgt, die in der Entscheidung über die Gewährung der Beihilfe festgelegt sind, welche ein Schaubild mit einem festen Tilgungsplan für 100 % des Kapitals enthält.Ιδίως, το άρθρο που αφορά την επιστροφή είναι διατυπωμένο κατά τρόπο διφορούμενο, αφού ορίζει στην αρχή ότι η ενίσχυση θα επιστραφεί μέσω προοδευτικών δόσεων βάσει των εισπράξεων από τις πωλήσεις, αλλά κατόπιν προσθέτει ότι αυτό θα λάβει χώρα σύμφωνα με τις λεπτομέρειες εφαρμογής που είναι καθορισμένες στην απόφαση χορήγησης της ενίσχυσης, που περιλαμβάνει διάγραμμα με σταθερό πρόγραμμα επιστροφής, για το σύνολο του κεφαλαίου.

Übersetzung bestätigt

Die französischen Behörden geben einleitend an, dass diese Maßnahmen nicht über den 31. Dezember 2000 hinaus verlängert worden sind.Οι γαλλικές αρχές διευκρινίζουν καταρχάς ότι οι δράσεις αυτές δεν συνεχίστηκαν μετά τις 31 Δεκεμβρίου 2000.

Übersetzung bestätigt

Bezüglich der Presseagenturen stellen die italienischen Behörden einleitend fest, dass nur bei Nachrichten in Fremdsprachen ein internationaler Wettbewerb stattfinden könne.'Όσον αφορά τα πρακτορεία τύπου, οι ιταλικές αρχές αρχικά παρατηρούν ότι ο διεθνής ανταγωνισμός μπορεί μόνο να αφορά την ειδησεογραφία σε ξένη γλώσσα.

Übersetzung bestätigt

Der VDFU erklärt einleitend zu seinen Bemerkungen, dass die Branche der Freizeitparks überwiegend aus kleinen und mittleren Unternehmen bestehe, die daher besonders vor Verfälschungen des Wettbewerbs geschützt werden müssten.Η VDFU αναφέρει κατ’ αρχάς στις παρατηρήσεις της ότι ο τομέας των πάρκων ψυχαγωγίας κατά κύριο λόγο αποτελείται από μικρές και μεσαίες επιχειρήσεις που λόγω της ιδιότητάς τους αυτής χρειάζονται προστασία έναντι των στρεβλώσεων του ανταγωνισμού.

Übersetzung bestätigt


Grammatik

Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback