![]() (9) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
1.2 Der soziale Dialog – zwischen den Sozialpartnern – ist bilateral und wird durch die dreiseitige Konzertierung mit den europäischen politischen Institutionen und Einrichtungen sowie durch die verschiedenen Konsultationsformen auf europäischer und nationaler Ebene ergänzt. | 1.2 Ο κοινωνικός διάλογος είναι διμερής, μεταξύ κοινωνικών εταίρων, συμπληρώνεται δε με τις τριμερείς διαβουλεύσεις με τα ευρωπαϊκά θεσμικά και πολιτικά όργανα και με τις ποικίλες μορφές διαβούλευσης σε ευρωπαϊκό και σε εθνικό επίπεδο. Übersetzung bestätigt |
Der soziale Dialog – zwischen den Sozialpartnern – ist bilateral und wird durch die dreiseitige Konzertierung mit den europäischen politischen Institutionen und Einrichtungen sowie durch die verschiedenen Konsultationsformen ergänzt. | Ο κοινωνικός διάλογος είναι διμερής, μεταξύ κοινωνικών εταίρων, συμπληρώνεται δε με τις τριμερείς διαβουλεύσεις με τα ευρωπαϊκά θεσμικά και πολιτικά όργανα και με τις ποικίλες μορφές διαβούλευσης σε ευρωπαϊκό και σε εθνικό επίπεδο. Übersetzung bestätigt |
Diese entscheidende bilateral zu lösende Aufgabe ist die Nagelprobe für die europäisch-chinesische Partnerschaft, womit sich das handelspolitische Strategiepapier "Wettbewerb und Partnerschaft" im Einzelnen auseinandersetzt, das dieser Mitteilung beigegeben ist. | Αυτή η σημαντική διμερής πρόκληση αποτελεί βολιδοσκόπηση για την εταιρική μας σχέση, που αναπτύσσεται λεπτομερέστερα στο έγγραφο για την εμπορική πολιτική με τον τίτλο "Ανταγωνισμός και εταιρική σχέση" που συνοδεύει την παρούσα ανακοίνωση. Übersetzung bestätigt |
Als Folge dieser Ausrichtung der Hilfe machen die multilateral und bilateral aus geliehenen Mitteln einen zunehmenden Prozentsatz der Gesamthilfe aus, wie aus dem abnehmenden Anteil der Hilfe in Form von Zuschüssen pro Jahr (1994 26 % nach einer Rekordhöhe von 36 % im Jahre 1992) zeigt. | Εφόσον η βοήθεια ακολουθεί την κατεύθυνση αυτή, ο πολυμερής και διμερής δανεισμός αντιπροσωπεύει ένα αυξανόμενο ποσοστό της συνολικής βοήθειας, όπως διαπιστώνεται με το μειούμενο ποσοστό της δωρεάν βοήθειας ετησίως (26% το 1994 από ένα μέγιστο ποσοστό 36% το 1992). Übersetzung bestätigt |
Wir benötigen vielmehr konkrete Projekte, und dabei sind sämtliche Initiativen – ob bilateral, trilateral oder als Gruppe – willkommen! | Αυτό που χρειαζόμαστε είναι απτά και συγκεκριμένα σχέδια: κάθε πρωτοβουλία, είτε είναι διμερής είτε τριμερής ή ομαδική, είναι ευπρόσδεκτη Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
![]() |
![]() |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.