{το} περίγραμμα Subst. (64) |
{η} περίμετρος Subst. (2) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Anhang II der Richtlinie 71/316/EWG enthält in Nummer 3.2.1 Zeichnungen, die Gestalt, Abmessungen und Umriss der für den Stempel der EWG-Ersteichung nach Nummer 3.1 desselben Anhangs zu verwendenden Zeichen wiedergeben. | Η οδηγία 71/316/ΕΟΚ προβλέπει, στο σημείο 3.2.1 του παραρτήματος ΙΙ, τα σχέδια που δείχνουν το σχήμα, τις διαστάσεις και τα περιγράμματα των γραμμάτων για το σήμα αρχικού ελέγχου ΕΟΚ όπως παρατίθεται στο σημείο 3.1 του εν λόγω παραρτήματος. Übersetzung bestätigt |
3 Krone nur gegen das Licht (d. h. im Umriss) sichtbar | 3 κόμη ορατή μόνο με φωτισμό από πίσω (δηλαδή σε περίγραμμα) Übersetzung bestätigt |
Soll vorvulkanisiertes Material verwendet werden, so müssen die Umrisse des vorbereiteten Bereichs den Vorschriften des Materialherstellers entsprechen. | Όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί προψημένο υλικό, το περίγραμμα της προπαρασκευασμένης επιφάνειας πρέπει να πληροί τις απαιτήσεις του παραγωγού του υλικού. Übersetzung bestätigt |
Auf der Verpackung muss ein Etikett angebracht sein, das das gemeinschaftliche Bildzeichen mit den entsprechenden Angaben (gemäß der Verordnung (EG) Nr. 1726/98 [2] in ihrer aktuellen Fassung), die gesetzlich vorgeschriebenen Angaben und in gut lesbarer Schrift Folgendes enthält:Die Bezeichnung „Lardo di Colonnata“ gefolgt von den Worten „Indicazione geografica protetta“ (geschützte geografische Angabe) oder der Abkürzung IGP (g.g.A.), für die eine größere Schrift verwendet wird als für die übrigen Angaben des Etiketts, außerdem Name, Rechtsform, Anschrift des Herstellungsund Verpackungsbetriebs und das Bildzeichen des Erzeugnisses. Dieses besteht aus einem auf der Spitze stehenden Quadrat von 73 × 73 mm mit unregelmäßig gezeichneten Rändern, in dessen Mitte der Umriss eines Schweins und dahinter ein Bergkamm abgebildet ist. | Στην ετικέτα πρέπει υποχρεωτικά να εμφαίνονται, με ευκρινείς και ευανάγνωστους χαρακτήρες, εκτός από το κοινοτικό λογότυπο και τις σχετικές αναφορές [σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 1726/98 [2] και τις ακόλουθες τροποποιήσεις του], καθώς και από τα απαιτούμενα από το νόμο στοιχεία, οι ακόλουθες ενδείξεις:«Lardo di Colonnata» συνοδευόμενη από τον όρο «Προστατευόμενη Γεωγραφική Ένδειξη» ή από τη συντομογραφία του ΠΓΕ με μεγαλύτερους χαρακτήρες σε σχέση με οποιαδήποτε άλλη ένδειξη που αναγράφεται στην ετικέτα: ονομασία, εταιρική επωνυμία, διεύθυνση της εταιρίας παραγωγής και συσκευασίας και λογότυπο του προϊόντος. Το λογότυπο συνίσταται σε ρομβοειδές σχήμα με οδοντωτό περίγραμμα στο εσωτερικό του οποίου αναπαρίσταται χοίρος με φόντο βουνοκορφές, διαστάσεων 73 × 73 mm. Übersetzung bestätigt |
Form, Abmessungen und Umrisse der Buchstaben und Zahlen für die Stempel der EG-Ersteichung gemäß Nummer 3.1 werden durch beiliegende Zeichnungen festgelegt; die beiden ersten Zeichnungen stellen die Einzelteile des Stempels dar und die dritte zeigt ein Beispiel für die Gesamtausführung des Stempels. | Το σχήμα, οι διαστάσεις και τα περιγράμματα των γραμμάτων και των ψηφίων των προβλεπομένων για τις σφραγίδες αρχικού ελέγχου ΕΚ στο σημείο 3.1 προσδιορίζονται από τα επισυναπτόμενα σχέδια, παριστάνοντα τα δύο πρώτα τα συστατικά στοιχεία της σφραγίδας σημάνσεως, και το τρίτο παριστάνον ένα παράδειγμα σφραγίδας σημάνσεως. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Kontur |
Silhouette |
Umriss |
Profil |
Umrisslinie |
Ähnliche Wörter |
---|
Umrisse |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.