Deutsch | Griechisch |
---|---|
"Denn er wußte, was dieser fröhlichen Menge unbekannt war und was in den Büchern zu lesen steht: daß der Pestbazillus niemals ausstirbt oder verschwindet, sondern jahrzehntelang in den Möbeln und der Wäsche schlummern kann, daß er in Zimmern, Kellern, Koffern, Taschentüchern und alten Papieren geduldig wartet und vielleicht der Tag kommen wird, an dem die Pest zum Unglück und zur Belehrung der Menschen ihre Ratten wecken und erneut aussenden wird, damit sie in einer glücklichen Stadt sterben. " | "Διότι γνώριζε αυτό που αγνοούσε το χαρούμενο πλήθος, και μπορεί να διαβάσει κανείς στα βιβλία ότι ο βάκιλος της πανούκλας δεν πεθαίνει ούτε εξαφανίζεται ποτέ, μπορεί να παραμένει για δεκάδες χρόνια σε χειμερία νάρκη μέσα στα έπιπλα και στα ασπρόρουχα, να περιμένει υπομονετικά στα δωμάτια, στα υπόγεια, στα μπαούλα, στα μαντήλια, στα χαρτιά, και ίσως έλθει μια μέρα που, για κακή τύχη και προς γνώση των ανθρώπων, η πανούκλα θα ξυπνούσε τα τρωκτικά της και θα τα έστελνε να πεθάνουν σε μια ευτυχισμένη πολιτεία." Übersetzung bestätigt |
Mit diesen Worten erinnert Albert Camus kurz nach dem Zweiten Weltkrieg am Ende einer langen allegorischen Erzählung über den schweren Kampf der Bewohner Orans gegen die Pest daran, daß es im Kampf gegen den Nazismus, die "braune Pest " wie man damals sagte keinen endgültigen Sieg gibt. | Με τις φράσεις αυτές ο Albert Camus, μέσω μιας μακράς αλληγορικής αφήγησης που περιγράφει τη δύσκολη μάχη των κατοίκων του Oran ενάντια στην πανώλη, μας υπενθυμίζει στο τέλος του Δευτέρου Παγκοσμίου Πολέμου ότι στον αγώνα ενάντια στον ναζισμό, ενάντια στη "μαύρη πανούκλα" όπως ονομαζόταν τότε, δεν υπάρχει οριστική νίκη. Übersetzung bestätigt |
Wir dürfen uns nicht an die Pest gewöhnen und vor der Cholera warnen. | Δεν επιτρέπεται να συνηθίζουμε στην πανούκλα και να προειδοποιούμε για τη χολέρα. Übersetzung bestätigt |
Wenn ich persönlich dieses grausame Jahrhundert betrachte, das auf den Trümmern zu Ende geht, die die rote und die schwarze Pest, die beide Zwillingsschwestern sind, hinterlassen haben, so finde ich meine Vorbilder in Winston Churchill und Charles de Gaulle, die ihrerseits wahre Kämpfer für die Würde der Völker waren. | Εγώ, από την πλευρά μου, κοιτάζοντας αυτό τον αιματηρό αιώνα που τελειώνει με τα ερείπια που άφησαν η κόκκινη και η μαύρη πανούκλα, αδελφές ψυχές, βρίσκω τα πρότυπα μου στον Winston Churchil και τον Charles de Gaulle, οι οποίοι ήταν οι γνήσιοι μαχητές για την αξιοπρέπεια των λαών. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Pestseuche |
Gottgeißel |
Beulenpest |
Pest |
Pestilenz |
schwarzer Tod |
Ähnliche Wörter |
---|
Pestizid |
Pestizidindustrie |
Pestizidrückstände |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.