{das}  
Gewächshaus
 Subst.

{το} θερμοκήπιο Subst.
(122)
{το} φυτώριο Subst.
(3)
DeutschGriechisch
Frisches Gemüse, Melonen, Erdbeeren unter Schutz (einschließlich Ananas und Zuckermais): Kulturen, die für die ganze oder den überwiegenden Teil der Anbauzeit unter Schutz angebaut werden (Gewächshäuser, feste Kästen, zugängliche Plastiktunnel).Νωπά λαχανικά, πεπόνια, φράουλες υπό κάλυψη (συμπεριλαμβάνεται ο ανανάς και ο γλυκός αραβόσιτος): καλλιέργειες που γίνονται στο σύνολο ή κατά το μεγαλύτερο μέρος του βλαστικού κύκλου υπό κάλυψη (θερμοκήπια, σταθερά πλαίσια, προσπελάσιμες πλαστικές σήραγγες).

Übersetzung bestätigt

„Unter Schutz“: Gewächshäuser, feste Kästen und begehbare Tunnel; nicht als Flächen unter Schutz gelten unbegehbare Plastiktunnel, Glocken oder tragbare Kästen (siehe Definition der Kulturen 138, 141 und 156 in der Tabelle K).Υπό κάλυψη σημαίνει τα θερμοκήπια, τα σταθερά πλαίσια και τις προσπελάσιμες σήραγγες, αλλά δεν περιλαμβάνει τις μη προσπελάσιμες πλαστικές σήραγγες, τους κώδωνες ή τα φορητά πλαίσια (βλέπε τον ορισμό για τις καλλιέργειες 138, 141 και 156 στον πίνακα Λ).

Übersetzung bestätigt

Die Beihilfe wird bestimmten Unternehmen, nämlich Unternehmen aus dem Produktionszweig der Landund Forstwirtschaft, die Gewächshäuser und geschlossene Kulturräume bewirtschaften, aus öffentlichen Mitteln gewährt.Η ενίσχυση χορηγείται από δημόσιους πόρους σε ορισμένες επιχειρήσεις και συγκεκριμένα σε επιχειρήσεις από τους κλάδους παραγωγής της γεωργίας και της δασοκομίας που εκμεταλλεύονται θερμοκήπια και στεγαζόμενους χώρους καλλιεργειών.

Übersetzung bestätigt

Die Maßnahmen seien auch deshalb nicht selektiv, weil sie allen Unternehmen der Landund Forstwirtschaft offenstünden, die Gewächshäuser und geschlossene Kulturräume bewirtschaften.Υποστήριξαν ότι τα μέτρα δεν ήταν επιλεκτικά και για το λόγο ότι η πρόσβαση σε αυτά παρέμενε ανοικτή σε όλες τις γεωργικές και δασοκομικές επιχειρήσεις που εκμεταλλεύονται θερμοκήπια και στεγαζόμενους χώρους καλλιεργειών.

Übersetzung bestätigt

Um der besonders schwierigen Wettbewerbslage von Unternehmen der Landund Forstwirtschaft, die Gewächshäuser oder geschlossene Kulturräume zur Pflanzenproduktion beheizten, auch in den Jahren 2005 und 2006 Rechnung zu tragen, sei vorgesehen, die Steuerermäßigung auch in diesem Zeitraum zu gewähren.Για να ληφθεί υπόψη και κατά τα έτη 2005 και 2006 η ιδιαίτερα δύσκολη ανταγωνιστική κατάσταση που αντιμετώπισαν οι γεωργικές και δασοκομικές επιχειρήσεις οι οποίες θέρμαιναν τα θερμοκήπια ή τους στεγαζόμενους χώρους τους, προβλέπεται η παραχώρηση των φορολογικών μειώσεων και για εκείνη τη χρονική περίοδο.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback