{die}  
Geltung
 Subst.

{το} κύρος Subst.
(14)
DeutschGriechisch
Dies ergibt sich aus der Tatsache, dass die Antidumpingverordnungen sowohl Maßnahmen mit allgemeiner Geltung enthalten, mit denen für eine Gruppe von allgemein und abstrakt bestimmten Adressaten ein Antidumpingzoll auf die Einfuhren der betroffenen Waren mit einer bestimmten Herkunft eingeführt wird, als auch ein Bündel von Einzelentscheidungen für diejenigen, die namentlich in der Verordnung genannt werden.Ωστόσο, σε αντίθεση με όσα ισχυρίζονται ορισμένα ενδιαφερόμενα μέρη, η ακύρωση του αρχικού κανονισμού δεν επηρέασε το κύρος του εν λόγω κανονισμού έναντι των Κινέζων παραγωγών-εξαγωγέων εκτός από τη Hubei.

Übersetzung bestätigt

1.2 Der Ausschuss hält die vorgeschlagene neue Rechtsvorschrift für noch zu komplex und erach­tet weitere kreative Anstrengungen als notwendig, um die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass dem EMAS-System seitens des Marktes ein ökologischer Mehrwert für Spitzenleistun­gen zuerkannt werden kann, dass Vorteile und Belastungen insbesondere für kleine Organisa­tionen und Unternehmen in einem angemessenen Verhältnis zu dem gesetzten Ziel stehen und dass es volle internationale Geltung erlangt.1.2 Η ΕΟΚΕ πιστεύει, αφενός, ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις εξακολουθούν να είναι υπερβολικά περίπλοκες και, αφετέρου, ότι απαιτείται περαιτέρω δημιουργική προσπάθεια για τη διαμόρφωση των αναγκαίων προϋποθέσεων κατά τρόπο ώστε να αναγνωριστεί από την αγορά ότι το EMAS παρέχει περιβαλλοντική προστιθέμενη αξία με οφέλη και επιβαρύνσεις κατ’ αναλογία προς το σκοπό του, ιδιαίτερα για τους μικρότερους οργανισμούς και τις επιχειρήσεις, σε συνδυασμό με σημαντικό διεθνές κύρος.

Übersetzung bestätigt

1.2 Der Ausschuss hält die vorgeschlagene neue Regelung für noch zu komplex und erachtet weitere kreative Anstrengungen als notwendig, um die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass dem EMAS-System seitens des Marktes ein ökologischer Mehrwert für Spitzen­leistungen zuerkannt werden kann, dass Vorteile und Belastungen insbesondere für kleine Organisatio­nen und Unternehmen in einem angemessenen Verhältnis zu dem gesetzten Ziel stehen und dass es volle internationale Geltung erlangt, indem Verfahren weiter vereinfacht und die noch immer zu hohen technischen und administrativen Kosten weiter gesenkt werden.1.2 Η ΕΟΚΕ πιστεύει, αφενός, ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις εξακολουθούν να είναι υπερβολικά περίπλοκες και, αφετέρου, ότι απαιτείται περαιτέρω δημιουργική προσπάθεια για τη διαμόρφωση των αναγκαίων προϋποθέσεων κατά τρόπο ώστε να αναγνωριστεί από την αγορά ότι το EMAS παρέχει περιβαλλοντική προστιθέμενη αξία με οφέλη και επιβαρύνσεις κατ’ αναλογία προς το σκοπό του, ιδιαίτερα για τους μικρότερους οργανισμούς και τις επιχειρήσεις, σε συνδυασμό με σημαντικό διεθνές κύρος, μειώνοντας τις διαδικασίες και το τεχνικό και διοικητικό κόστος που είναι ακόμη ιδιαίτερα υψηλά.

Übersetzung bestätigt

1.2 Der Ausschuss hält die vorgeschlagene neue Regelung für noch zu komplex und erachtet wei­tere kreative Anstrengungen als notwendig, um die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass dem EMAS-System seitens des Marktes ein ökologischer Mehrwert für Spitzenleistungen zuerkannt werden kann, dass Vorteile und Belastungen insbesondere für kleine Organisatio­nen und Unternehmen in einem angemessenen Verhältnis zu dem gesetzten Ziel stehen und dass es volle internationale Geltung erlangt, indem Verfahren weiter vereinfacht und die noch immer zu hohen technischen und administrativen Kosten weiter gesenkt werden.1.2 Η ΕΟΚΕ πιστεύει, αφενός, ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις εξακολουθούν να είναι υπερβολικά περίπλοκες και, αφετέρου, ότι απαιτείται περαιτέρω δημιουργική προσπάθεια για τη διαμόρφωση των αναγκαίων προϋποθέσεων κατά τρόπο ώστε να αναγνωριστεί από την αγορά ότι το EMAS παρέχει περιβαλλοντική προστιθέμενη αξία με οφέλη και επιβαρύνσεις κατ’ αναλογία προς το σκοπό του, ιδιαίτερα για τους μικρότερους οργανισμούς και τις επιχειρήσεις, σε συνδυασμό με σημαντικό διεθνές κύρος, μειώνοντας τις διαδικασίες και το τεχνικό και διοικητικό κόστος που είναι ακόμη ιδιαίτερα υψηλά.

Übersetzung bestätigt

Der Ausschuss hält die vorgeschlagene neue Regelung für noch zu komplex und erachtet weitere kreative Anstrengungen als notwendig, um die Voraussetzungen dafür zu schaffen, dass dem EMAS-System seitens des Marktes ein ökologischer Mehrwert für Spitzenleistun­gen zuerkannt werden kann, dass Vorteile und Belastungen insbesondere für kleine Organisa­tionen und Unternehmen in einem angemessenen Verhältnis zu dem gesetzten Ziel stehen und dass es volle internationale Geltung erlangt, indem Verfahren weiter vereinfacht und die noch immer zu hohen technischen und administrativen Kosten weiter gesenkt werden.Η ΕΟΚΕ πιστεύει, αφενός, ότι οι προτεινόμενες ρυθμίσεις εξακολουθούν να είναι υπερβολικά περίπλοκες και, αφετέρου, ότι απαιτείται περαιτέρω δημιουργική προσπάθεια για τη διαμόρφωση των αναγκαίων προϋποθέσεων ούτως ώστε να αναγνωριστεί από την αγορά ότι το EMAS παρέχει περιβαλλοντική προστιθέμενη αξία, με ωφέλειες και επιβαρύνσεις ανάλογες προς το σκοπό του, ιδιαίτερα για τους μικρότερους οργανισμούς και τις επιχειρήσεις, καθώς και διεθνές κύρος, με μείωση της γραφειοκρατίας και του τεχνικού και διοικητικού κόστους που παραμένει ιδιαίτερα υψηλό.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Geltung

Genitivder Geltung

Dativder Geltung

Akkusativdie Geltung




Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback