κοινωνία γάμου (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Bei Gerichtsverfahren in Güterrechtssachen geht es häufig um die güterrechtliche Auseinandersetzung nach Beendigung der Ehegemeinschaft durch den Tod eines Ehegatten oder durch Scheidung, Trennung ohne Auflösung des Ehebands oder Ungültigerklärung der Ehe. | Οι δικαστικές διαδικασίες σχετικά με τις περιουσιακές σχέσεις των συζύγων αφορούν συχνά την εκκαθάρισή τους η οποία προκαλείται λόγω της λήξης του συζυγικού βίου, λόγω θανάτου ενός εκ των συζύγων ή του διαζυγίου, του δικαστικού χωρισμού ή της ακύρωσης του γάμου τους. Übersetzung bestätigt |
Bei Gerichtsverfahren in Güterrechtssachen geht es häufig um die güterrechtliche Auseinandersetzung nach Beendigung der Ehegemeinschaft durch den Tod eines Ehegatten oder durch Trennung. | Οι δικαστικές διαδικασίες σχετικά με τις περιουσιακές σχέσεις των συζύγων αφορούν συχνά την εκκαθάρισή τους η οποία προκαλείται λόγω της λήξης του συζυγικού βίου, λόγω θανάτου ενός εξ αυτών ή χωρισμού των συζύγων. Übersetzung bestätigt |
Diese Kriterien, insbesondere die Anknüpfung an den ersten gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthalt, sollen die Realität der Ehegemeinschaft mit der Notwendigkeit in Einklang bringen, ohne größere Schwierigkeiten bestimmen zu können, welches Recht auf ihren Güterstand anzuwenden ist. | Αυτά τα συνδετικά στοιχεία συμβιβάζουν την πραγματικότητα της ζωής του ζευγαριού, κυρίως όσον αφορά τον καθορισμό της πρώτης κοινής συνήθους διαμονής, και την ανάγκη να μπορεί να προσδιοριστεί με ευκολία το εφαρμοστέο στις περιουσιακές τους σχέσεις δίκαιο. Übersetzung bestätigt |
Durch die Anknüpfung an den ersten gemeinsamen gewöhnlichen Aufenthalt wird die Realität der Ehegemeinschaft auf diese Weise mit der Notwendigkeit in Einklang gebracht, ohne größere Schwierigkeiten bestimmen zu können, welches Recht auf ihren Güterstand anzuwenden ist. | Αυτά τα συνδετικά στοιχεία συμβιβάζουν την πραγματικότητα της ζωής του ζευγαριού, κυρίως όσον αφορά τον καθορισμό της πρώτης κοινής συνήθους διαμονής, και την ανάγκη να μπορεί να προσδιοριστεί με ευκολία το εφαρμοστέο στις περιουσιακές τους σχέσεις δίκαιο. Übersetzung bestätigt |
Die neue Verordnung macht in den teilnehmenden Mitgliedstaaten Schluss mit diesem „Scheidungs-Shopping“, indem garantiert wird, dass das Recht des Landes angewandt wird, in dem der schwächere Ehepartner in der Ehegemeinschaft lebt oder zuletzt in der Ehegemeinschaft gelebt hat. | Οι κανόνες αυτοί θα λύσουν το πρόβλημα της αναζήτησης του πλέον ευνοϊκού δικαστηρίου («forum shopping») στα συμμετέχοντα κράτη μέλη και θα εγγυώνται την εφαρμογή του δικαίου της χώρας στην οποία ζει η ασθενέστερη σύζυγος με τον σύντροφό της ή η οποία αποτελούσε τον πλέον πρόσφατο τόπο διαμονής της με τον σύντροφό της. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Ehebündnis |
Bund fürs Leben |
Ehebeziehung |
Ehestand |
Ehe |
Ehejoch |
Ehegemeinschaft |
Ehebund |
Band der Ehe |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.