Deutsch | Griechisch |
---|---|
Alle Artikel haben dasselbe Design. | Όλα τα είδη έχουν το ίδιο σχέδιο. Übersetzung bestätigt |
Da Schuhe auf Bestellung und somit nach Spezifikationen (Rohstoffe, Design usw.) der Einführer produziert werden, sollten sich die entsprechenden Kosten auch in den Preisen der eingeführten Schuhe widerspiegeln, um einen fairen Vergleich mit den Preisen des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft zu ermöglichen, in die jene Elemente ebenfalls einfließen. | Πράγματι, επειδή τα υποδήματα κατασκευάζονται κατόπιν παραγγελίας, συνεπώς βάσει προδιαγραφών (όσον αφορά την πρώτη ύλη, το σχέδιο, κ.λπ.) που παρέχουν οι ίδιοι οι εισαγωγείς, το κόστος αυτό θα πρέπει επίσης να αντικατοπτρίζεται στις τιμές των υποδημάτων ώστε να επιτρέπεται δίκαιη σύγκριση με τις τιμές του κοινοτικού κλάδου παραγωγής που περιλαμβάνουν επίσης αυτά τα στοιχεία. Übersetzung bestätigt |
Im Interesse eines fairen Vergleichs wurden Berichtigungen vorgenommen, um den Einführern in der Gemeinschaft entstandene Kosten für z. B. Design, Rohstoffwahl usw. zu berücksichtigen, die sich andernfalls nicht im Einfuhrpreis widerspiegeln würden. | Για να πραγματοποιηθεί δίκαιη σύγκριση, έγιναν αναπροσαρμογές ώστε να αντικατοπτρίζονται τα έξοδα των εισαγωγέων της Κοινότητας σχετικά με τα σχέδια, την επιλογή της πρώτης ύλης κ.λπ. που δεν θα αντικατοπτριζόταν διαφορετικά στην τιμή εισαγωγής. Übersetzung bestätigt |
Die letztgenannte Ware weist andere grundlegende materielle und chemische Eigenschaften auf, weil zu ihrer Herstellung ein anderer Rohstoff (vorgefärbte Garne) verwendet wird und das Design beim Weben entsteht und nicht durch Bedrucken oder Färben. | Το τελευταίο αυτό προϊόν έχει διαφορετικά βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά, εφόσον η πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται (νήματα βαμμένα εκ των προτέρων) είναι διαφορετική, και το σχέδιο δημιουργείται με την ύφανση και όχι με το στάμπωμα ή τη βαφή. Übersetzung bestätigt |
Die letztgenannte Ware weist andere grundlegende materielle und chemische Eigenschaften auf, weil zu ihrer Herstellung ein anderer Rohstoff (vorgefärbte Garne) verwendet wird, und das Design beim Weben entsteht und nicht durch Bedrucken oder Färben. | Το τελευταίο αυτό προϊόν έχει διαφορετικά βασικά φυσικά και χημικά χαρακτηριστικά, εφόσον η πρώτη ύλη που χρησιμοποιείται (νήματα βαμμένα εκ των προτέρων) είναι διαφορετική, και το σχέδιο δημιουργείται με την ύφανση και όχι με το στάμπωμα ή τη βαφή. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Konzept |
Design |
Konzeption |
Entwurf |
Ähnliche Wörter |
---|
Designer |
Designerdroge |
Designerstück |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.