{το} οικοδόμημα Subst. (17) |
{το} κτίσμα Subst. (10) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
den Zustand der menschlichen Gesundheit und Sicherheit, gegebenenfalls einschließlich der Kontamination der Lebensmittelkette, Bedingungen für menschliches Leben sowie Kulturstätten und Bauwerke in dem Maße, in dem sie vom Zustand der unter Ziffer i genannten Umweltbestandteile oder — durch diese Bestandteile — von den unter den Ziffern ii und iii genannten Faktoren, Maßnahmen oder Tätigkeiten betroffen sind oder sein können; | την κατάσταση της υγείας και της ασφάλειας του ανθρώπου, συμπεριλαμβανομένης της ρύπανσης της τροφικής αλυσίδας, όπου ενδείκνυται, τις συνθήκες διαβίωσης του ανθρώπου, τις τοποθεσίες και τα οικοδομήματα πολιτισμικού ενδιαφέροντος στο μέτρο που επηρεάζονται ή ενδέχεται να επηρεασθούν από την κατάσταση των στοιχείων του περιβάλλοντος που αναφέρονται στο σημείο i) ή, μέσω των εν λόγω στοιχείων, από οιοδήποτε των θεμάτων που αναφέρονται στα σημεία ii) και iii)· Übersetzung bestätigt |
den Zustand der menschlichen Gesundheit und Sicherheit, menschliche Lebensbedingungen , Kulturstätten und Bauwerke, soweit diese vom Zustand der in Buchstabe a) genannten Umweltmedien oder durch diese Elemente selbst oder die in Buchstaben b) bis d) aufgeführten Faktoren, Tätigkeiten oder Maßnahmen betroffen sind oder sein könnten; | στ) την κατάσταση της ανθρώπινης υγείας και ασφάλειας, τις συνθήκες της ανθρώπινης διαβίωσης, τις τοποθεσίες και τα οικοδομήματα πολιτισμικού ενδιαφέροντος στο μέτρο που επηρεάζονται ή ενδέχεται να επηρεαστούν από την κατάσταση των στοιχείων του περιβάλλοντος που αναφέρονται στο ως άνω εδάφιο (α) ή, μέσω των στοιχείων αυτών, από τα θέματα που αναφέρονται στα ως άνω εδάφια (β) έως (δ). Übersetzung bestätigt |
Herr GAFO FERNÁNDEZ unterstrich in diesem Zusammenhang, die gemeinschaftliche Energiepolitik sei ein Bauwerk, das Stück für Stück aufgebaut werde, und die Verwirklichung des Binnenmarktes in diesem Sektor müsse im wesentlichen zu einer Harmonisierung der Energiepolitiken der Mitgliedstaaten führen, wobei ihnen selbstverständlich noch ein gewisser Spielraum belassen werden müsse. | GAFO FERNANDEZ τονίζει, στο πλαίσιο αυτό, ότι η ενεργειακή πολιτική της Κοινότητας είναι ένα οικοδόμημα που κτίζεται τμηματικά και ότι η υλοποίηση της εσωτερικής αγοράς στον τομέα αυτό πρέπει να οδηγήσει βασικά στην εναρμόνιση των ενεργειακών πολιτικών των κρατών μελών, αφήνοντας βέβαια ένα περιθώριο χειρισμών. Übersetzung bestätigt |
Das Bauwerk wird gefestigter und ansprechender für seine gegenwärtigen und seine künftigen Bewohner sein. | Θα έχουμε εδραιώσει το οικοδόμημα κάνοντάς το παράλληλα πιο φιλόξενο για όσους βρίσκονται σε αυτό και για όσους επιθυμούν να εισέλθουν. Übersetzung bestätigt |
Dafür ist uns das europäische Bauwerk unserer Vorgänger zu lieb und zu teuer. | Επειδή το ευρωπαϊκό οικοδόμημα των προκατόχων μας είναι ιδιαίτερα πολύτιμο για εμάς. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Bauwerk |
Gemäuer |
Gebäude |
Gebäudlichkeit |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.