Deutsch | Griechisch |
---|---|
ihre Satzung muss Bestimmungen enthalten, mit denen sichergestellt wird, dass die Mitglieder auf ihre Mitgliedschaft verzichten können, wenn sie mindestens drei Jahre Mitglied waren und mindestens ein Jahr vor ihrem Austritt die Erzeugergemeinschaft davon unterrichtet haben; dies gilt unbeschadet der einzelstaatlichen Rechtsoder Verwaltungsvorschriften, mit denen in bestimmten Fällen die Erzeugergemeinschaft oder deren Gläubiger vor etwaigen finanziellen Folgen des Austritts eines Mitglieds geschützt oder der Austritt eines Mitglieds im laufenden Haushaltsjahr verhindert werden soll; | περιλαμβάνουν στα καταστατικά τους διατάξεις με στόχο να εξασφαλίζεται στα μέλη των ομάδων που επιθυμούν να αποποιηθούν την ιδιότητα του μέλους ότι αυτό είναι δυνατό μετά τη συμμετοχή τους τουλάχιστον για τρία χρόνια και υπό την προϋπόθεση ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά την ομάδα τουλάχιστον ένα χρόνο πριν από την αποχώρησή τους, υπό την επιφύλαξη των εθνικών νομοθετικών ή κανονιστικών διατάξεων με στόχο να προστατεύουν, σε καθορισμένες περιπτώσεις, την ομάδα ή τους πιστωτές της από τις οικονομικές συνέπειες που, ενδεχομένως, συνεπάγεται η αποχώρηση μέλους ή να παρεμποδίζουν την αποχώρηση μέλους, κατά τη διάρκεια του δημοσιονομικού έτους· Übersetzung bestätigt |
erst aus der Organisation auszutreten, wenn sie der Organisation mindestens drei Jahre lang seit der Anerkennung angehört haben und diese von ihrem Austritt mindestens ein Jahr vorher unterrichtet haben; diese Bestimmungen finden unbeschadet der einzelstaatlichen Rechtsund Verwaltungsvorschriften Anwendung, die bezwecken, die Organisation oder ihre Gläubiger in bestimmten Fällen vor den finanziellen Folgen zu schützen, die sich aus dem Ausscheiden eines Mitglieds ergeben könnten, oder das Ausscheiden eines Mitglieds während eines Geschäftsjahrs zu verhindern; | να δύνανται να αποχωρήσουν από την οργάνωση μόνον εφόσον ήσαν μέλη τουλάχιστον επί τρία έτη μετά την αναγνώρισή της και με τον όρο ότι προειδοποιούν την οργάνωση τουλάχιστον ένα έτος πριν από την αποχώρησή τους, με την επιφύλαξη εθνικών διατάξεων οι οποίες αποβλέπουν, σε συγκεκριμένες περιπτώσεις, στην προστασία της οργάνωσης ή των πιστωτών της από τις οικονομικές συνέπειες που θα μπορούσαν να προκύψουν από την αποχώρηση ενός μέλους, ή στην παρεμπόδιση της αποχώρησης ενός μέλους κατά τη διάρκεια του οικονομικού έτους· Übersetzung bestätigt |
ihre Satzung muss Bestimmungen enthalten, mit denen sichergestellt wird, dass die Mitglieder auf ihre Mitgliedschaft verzichten können, wenn sie mindestens drei Jahre Mitglied waren und mindestens ein Jahr vor ihrem Austritt die Erzeugergemeinschaft davon unterrichtet haben; dies gilt unbeschadet der einzelstaatlichen Rechtsoder Verwaltungsvorschriften, mit denen in bestimmten Fällen die Erzeugergemeinschaft oder deren Gläubiger vor etwaigen finanziellen Folgen des Austritts eines Mitglieds geschützt oder der Austritt eines Mitglieds im laufenden Haushaltsjahr verhindert werden soll; | να περιλαμβάνουν στα καταστατικά τους διατάξεις με στόχο να εξασφαλίζεται στα μέλη των ομάδων που επιθυμούν να αποποιηθούν την ιδιότητα του μέλους ότι αυτό είναι δυνατό μετά τη συμμετοχή τους τουλάχιστον για τρία χρόνια και υπό την προϋπόθεση ότι θα ειδοποιήσουν σχετικά την ομάδα τουλάχιστον ένα χρόνο πριν από την αποχώρηση τους, υπό την επιφύλαξη των εθνικών νομοθετικών ή κανονιστικών διατάξεων με στόχο να προστατεύουν, σε καθορισμένες περιπτώσεις, την ομάδα ή τους πιστωτές της από τις οικονομικές συνέπειες που, ενδεχομένως, συνεπάγεται η αποχώρηση μέλους ή να παρεμποδίζουν την αποχώρηση μέλους, κατά τη διάρκεια του δημοσιονομικού έτους· Übersetzung bestätigt |
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu bestellen, die befugt ist/sind, der Depositarregierung der Konvention über die Fischerei und den Schutz der lebenden Ressourcen in der Ostsee und den Belten den Austritt der Gemeinschaft aus der Konvention zu notifizieren. | Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να κοινοποιήσουν στον Θεματοφύλακα της Σύμβασης για την αλιεία και τη διατήρηση των ζώντων πόρων της Βαλτικής Θάλασσας και των Belts την αποχώρηση της Κοινότητας από τη Σύμβαση. Übersetzung bestätigt |
Nach dem Austritt dieser neuen Mitgliedstaaten bleiben nur die Gemeinschaft und die Russische Föderation Vertragsparteien der Danziger Konvention, und etwa 95 % des Konventionsgebiets werden Gemeinschaftsgewässer sein. | Μετά την αποχώρηση αυτών των νέων κρατών μελών, η Κοινότητα και η Ρωσική Ομοσπονδία θα είναι τα μόνα εναπομένοντα συμβαλλόμενα μέρη στη Σύμβαση του Γκντάνσκ ενώ το 95 % περίπου της περιοχής της Σύμβασης θα αποτελεί κοινοτικά ύδατα. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.