{το} άσυλο Subst. (1520) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Gemäß der Richtlinie 2005/85/EG des Rates vom 1. Dezember 2005 über Mindestnormen für Verfahren in den Mitgliedstaaten zur Zuerkennung und Aberkennung der Flüchtlingseigenschaft [2] sollten Drittstaatsangehörige, die in einem Mitgliedstaat Asyl beantragt haben, so lange nicht als illegal im Hoheitsgebiet des betreffenden Mitgliedstaats aufhältige Person gelten, bis eine abschlägige Entscheidung über den Antrag oder eine Entscheidung, mit der sein Aufenthaltsrecht als Asylbewerber beendet wird, bestandskräftig geworden ist. | Σύμφωνα με την οδηγία 2005/85/ΕΚ του Συμβουλίου, της 1ης Δεκεμβρίου 2005, σχετικά με τις ελάχιστες προδιαγραφές για τις διαδικασίες με τις οποίες τα κράτη μέλη χορηγούν και ανακαλούν το καθεστώς του πρόσφυγα [2], υπήκοος τρίτης χώρας ο οποίος έχει υποβάλει αίτηση για άσυλο σε ένα κράτος μέλος δεν θα πρέπει να θεωρείται ότι διαμένει παράνομα στο έδαφος του εν λόγω κράτους μέλους μέχρι να εκδοθεί απόφαση που να απορρίπτει την αίτηση, ή απόφαση που να του/της στερεί το δικαίωμα να διαμείνει ως αιτών άσυλο. Übersetzung bestätigt |
Ziel des EMN ist die Deckung des Informationsbedarfs der Gemeinschaftsorgane sowie der Behörden und Einrichtungen der Mitgliedstaaten zur Migrationsund Asylthematik durch Bereitstellung aktueller, objektiver, verlässlicher und vergleichbarer Informationen zu Migration und Asyl, um die diesbezügliche Politikgestaltung in der Europäischen Union zu unterstützen. | Ο στόχος του ΕΔΜ έγκειται στην κάλυψη των αναγκών πληροφόρησης των κοινοτικών θεσμικών οργάνων, των αρχών και των οργάνων των κρατών μελών όσον αφορά τη μετανάστευση και το άσυλο, με την παροχή ενημερωμένων, αντικειμενικών, αξιόπιστων και συγκρίσιμων πληροφοριών για τη μετανάστευση και το άσυλο, ώστε να στηριχθεί η χάραξη της πολιτικής της Ευρωπαϊκής Ένωσης στους τομείς αυτούς. Übersetzung bestätigt |
Um sicherzustellen, dass die nationalen Kontaktstellen über das notwendige Fachwissen zur Behandlung der vielschichtigen Aspekte von Migration und Asyl verfügen, sollten sie sich aus mindestens drei Experten zusammensetzen, die einzeln oder gemeinsam über Kompetenzen in den Bereichen Politikgestaltung, Recht, Forschung und Statistik verfügen. | Για να διασφαλιστεί ότι τα εθνικά σημεία επαφής διαθέτουν τις αναγκαίες ειδικές γνώσεις για να αντιμετωπίζουν τις πολλές και ποικίλες πτυχές των θεμάτων σχετικά με το άσυλο και τη μετανάστευση, πρέπει αυτά να αποτελούνται από τρεις τουλάχιστον εμπειρογνώμονες οι οποίοι, είτε μεμονωμένα είτε από κοινού, να έχουν ικανότητες στον τομέα της χάραξης πολιτικής, του δικαίου, της έρευνας και της στατιστικής. Übersetzung bestätigt |
Umsetzung der albanischen Nationalen Migrationsstrategie und des Nationalen Aktionsplans für Asyl. | Εφαρμογή της εθνικής στρατηγικής της Αλβανίας για τη μετανάστευση και του εθνικού σχεδίου δράσης για το άσυλο. Übersetzung bestätigt |
Bereitstellung ausreichender Verwaltungsund Finanzkapazitäten zur Umsetzung der Rechtsvorschriften über Asyl und Migration sowie entsprechender nationaler Strategien und Aktionspläne. | Διάθεση επαρκών διοικητικών και οικονομικών μέσων για την εφαρμογή της νομοθεσίας σχετικά με το άσυλο και τη μετανάστευση, καθώς και για τις σχετικές εθνικές στρατηγικές και σχέδια δράσης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Zufluchtsstätte |
Zufluchtsort |
Schutzort |
Asyl |
Fluchtpunkt |
Ähnliche Wörter |
---|
Asylant |
Asylbewerber |
Asylrecht |
Asylwerber |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.