{die}  
Anpassung
 Subst.

{η} προσαρμογή Subst.
(8747)
{η} αναπροσαρμογή Subst.
(799)
DeutschGriechisch
Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat zusammen mit dem Vorentwurf des Haushaltsplans für 2011 einen Bericht über die möglicherweise vorzunehmenden Anpassungen der Gesamtfinanzausstattung mit Bezug auf die Verpflichtungsermächtigungen für die in Abschnitt B des Anhangs genannten Begünstigten vor.Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, παράλληλα με το προσχέδιο προϋπολογισμού για το 2011, έκθεση για τις πιθανές προσαρμογές που πρέπει να επέλθουν στο συνολικό δημοσιονομικό κονδύλι όσον αφορά τις πιστώσεις αναλήψεων υποχρεώσεων προς τους δικαιούχους που αναφέρονται στο τμήμα Β του παραρτήματος.

Übersetzung bestätigt

Die Stadt Rotterdam hat sich diesem Argument angeschlossen und keine Anpassung des Preises der Aktien der Ahoy’ Rotterdam N.V. und der Höhe der für den Ahoy’-Komplex festgesetzten Miete verlangt.Ο δήμος του Ρότερνταμ δέχθηκε το επιχείρημα αυτό και δεν ζήτησε την προσαρμογή της τιμής των μετοχών του Ahoy Rotterdam N.V. ούτε του μισθώματος που είχε καθοριστεί για το συγκρότημα Ahoy.

Übersetzung bestätigt

Der Grundsatz des „10-Tage-Fensters“ gemäß der Verordnung (EG) Nr. 907/2006 der Kommission vom 20. Juni 2006 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 648/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates über Detergenzien zwecks Anpassung der Anhänge III und VII (ABl. L 168 vom 21.6.2006, S. 5) kommt nicht zur Anwendung (Referenzmethode).(μέθοδος αναφοράς), σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 907/2006 της Επιτροπής, της 20ής Ιουνίου 2006, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 648/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα απορρυπαντικά, με σκοπό την προσαρμογή των παραρτημάτων ΙΙΙ και VII (ΕΕ L 168 της 21.6.2006, σ. 5).

Übersetzung bestätigt

Dienstleistungserbringern, deren Dienstleistungen gemäß den in der Entscheidung 2005/338/EG genannten Kriterien mit dem Umweltzeichen für Campingdienste ausgezeichnet wurden, sollte ein ausreichender Übergangszeitraum für die Anpassung ihrer Dienstleistungen an die überarbeiteten Kriterien und Anforderungen eingeräumt werden.Πρέπει να επιτραπεί μια μεταβατική περίοδος για τους παρόχους υπηρεσιών, για τις υπηρεσίες των οποίων έχει απονεμηθεί το οικολογικό σήμα για υπηρεσίες κατασκηνώσεων/κάμπινγκ, βάσει των κριτηρίων που περιλαμβάνονται στην απόφαση 2005/338/ΕΚ, ούτως ώστε να έχουν επαρκή χρόνο για την προσαρμογή των υπηρεσιών τους προκειμένου να συμμορφώνονται με τα αναθεωρημένα κριτήρια και τις απαιτήσεις.

Übersetzung bestätigt

Die Kommission kann erforderlichenfalls Anpassungen fordern, insbesondere um die Kohärenz zwischen den ausgerüsteten Strecken an den Grenzübergängen zu gewährleisten.Εάν χρειασθεί, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να ζητήσει προσαρμογές, ιδίως για να εξασφαλισθεί συνοχή μεταξύ εξοπλισμένων γραμμών σε σύνορα.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Anpassung

die Anpassungen

Genitivder Anpassung

der Anpassungen

Dativder Anpassung

den Anpassungen

Akkusativdie Anpassung

die Anpassungen






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback