{η} άφεση Subst. (91) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Für jeden, der diese neuen Regeln – die in Wahrheit die alten sind – herausfordert, wird es keine Amnestie, keine Vergebung, keine Absolution, keine Umarmungen, keine Fotos geben; es wird Tod und Zerstörung geben. | Για εκείνον που θα αψηφήσει αυτούς τους νέους νόμους – που στην πραγματικότητα είναι τόσο παλιοί – δε θα υπάρξει ούτε αμνηστία, ούτε συγχώρεση, ούτε άφεση αμαρτιών, ούτε αγκαλιές, ούτε φωτογραφίες.Θα τον περιμένει μόνο ο θάνατος και η καταστροφή. Übersetzung nicht bestätigt |
TI-TI-SO Richter Jury Richter (v.), Urteil, Satz, Urteil, Richter (n.), Schiedsrichter, Schiedsrichter, rechtlichen Mehrheit, die größte Zahl, Maximu, große ti-ti-so-so ??? Freizusprechen, Absolution Verurteilen, Verurteilung | TI-TI-SO Δικαστής Ένορκοι Δικαστής (ν.), απόφαση, πρόταση, ετυμηγορία, δικαστής (n.), διαιτητή, ο διαιτητής, δικαιοδοσίας Πλειοψηφία, ο μεγαλύτερος αριθμός, maximu, μεγάλες ti-ti-so-so ??? Απαλλάσσει, άφεση αμαρτιών Καταδικάζουν, καταδίκη Übersetzung nicht bestätigt |
Ich möchte noch eine Bemerkung zur Einstellung der Mittel für humanitäre Hilfemaßnahmen in die Reserve machen. In dieser Frage muß das Plenum sich noch zu der Stellungnahme des Haushaltsausschusses äußern und sozusagen entscheiden, ob es das Schreiben von Jacques Santer vom 9. Oktober an den Präsidenten unseres Parlaments als ausreichend ansieht, um den ECHO-Managern Absolution zu erteilen für ihre krummen Geschäfte, die Anlaß für einen UCLAF-Bericht waren, über den bereits alle Welt spricht, der den Parlamentsabgeordneten aber bis jetzt nicht vorliegt. | Θα προσθέσω ένα σχόλιο σχετικά με το πρόβλημα που δημιουργήθηκε από την τοποθέτηση στο αποθεματικό των κεφαλαίων για την ανθρωπιστική βοήθεια, πρόβλημα για το οποίο η ολομέλεια θα πρέπει να αναιρέσει ή να επιβεβαιώσει τη θέση της Επιτροπής Προϋπολογισμών και να αποφανθεί, κατά κάποιο τρόπο, για το αν η επιστολή της 9ης Οκτωβρίου του κ. Jacques Santer προς τον Πρόεδρο της Συνέλευσης είναι αρκετή για να μας επιτρέψει να δώσουμε άφεση στους διαχειριστές της ECHO για τις αισχρότητες που διέπραξαν, οι οποίες κατέστησαν αναγκαία την έκθεση της ΟΣΚΠΑ, για την οποία όλοι μιλάνε αλλά οι βουλευτές, προς στιγμήν, δεν έχουν λάβει γνώση. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Lossprechung |
Sündenerlass |
Freisprechung |
Absolution |
Ablass |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Absolution | die Absolutionen |
Genitiv | der Absolution | der Absolutionen |
Dativ | der Absolution | den Absolutionen |
Akkusativ | die Absolution | die Absolutionen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.