προσαρμογή Koine-Griechisch προσαρμογή προς + αρμόζω
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Η Επιτροπή υποβάλλει στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στο Συμβούλιο, παράλληλα με το προσχέδιο προϋπολογισμού για το 2011, έκθεση για τις πιθανές προσαρμογές που πρέπει να επέλθουν στο συνολικό δημοσιονομικό κονδύλι όσον αφορά τις πιστώσεις αναλήψεων υποχρεώσεων προς τους δικαιούχους που αναφέρονται στο τμήμα Β του παραρτήματος. | Die Kommission legt dem Europäischen Parlament und dem Rat zusammen mit dem Vorentwurf des Haushaltsplans für 2011 einen Bericht über die möglicherweise vorzunehmenden Anpassungen der Gesamtfinanzausstattung mit Bezug auf die Verpflichtungsermächtigungen für die in Abschnitt B des Anhangs genannten Begünstigten vor. Übersetzung bestätigt |
Ο δήμος του Ρότερνταμ δέχθηκε το επιχείρημα αυτό και δεν ζήτησε την προσαρμογή της τιμής των μετοχών του Ahoy Rotterdam N.V. ούτε του μισθώματος που είχε καθοριστεί για το συγκρότημα Ahoy. | Die Stadt Rotterdam hat sich diesem Argument angeschlossen und keine Anpassung des Preises der Aktien der Ahoy’ Rotterdam N.V. und der Höhe der für den Ahoy’-Komplex festgesetzten Miete verlangt. Übersetzung bestätigt |
(μέθοδος αναφοράς), σύμφωνα με τον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 907/2006 της Επιτροπής, της 20ής Ιουνίου 2006, για την τροποποίηση του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 648/2004 του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου σχετικά με τα απορρυπαντικά, με σκοπό την προσαρμογή των παραρτημάτων ΙΙΙ και VII (ΕΕ L 168 της 21.6.2006, σ. 5). | Der Grundsatz des „10-Tage-Fensters“ gemäß der Verordnung (EG) Nr. 907/2006 der Kommission vom 20. Juni 2006 zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 648/2004 des Europäischen Parlaments und des Rates über Detergenzien zwecks Anpassung der Anhänge III und VII (ABl. L 168 vom 21.6.2006, S. 5) kommt nicht zur Anwendung (Referenzmethode). Übersetzung bestätigt |
Πρέπει να επιτραπεί μια μεταβατική περίοδος για τους παρόχους υπηρεσιών, για τις υπηρεσίες των οποίων έχει απονεμηθεί το οικολογικό σήμα για υπηρεσίες κατασκηνώσεων/κάμπινγκ, βάσει των κριτηρίων που περιλαμβάνονται στην απόφαση 2005/338/ΕΚ, ούτως ώστε να έχουν επαρκή χρόνο για την προσαρμογή των υπηρεσιών τους προκειμένου να συμμορφώνονται με τα αναθεωρημένα κριτήρια και τις απαιτήσεις. | Dienstleistungserbringern, deren Dienstleistungen gemäß den in der Entscheidung 2005/338/EG genannten Kriterien mit dem Umweltzeichen für Campingdienste ausgezeichnet wurden, sollte ein ausreichender Übergangszeitraum für die Anpassung ihrer Dienstleistungen an die überarbeiteten Kriterien und Anforderungen eingeräumt werden. Übersetzung bestätigt |
Εάν χρειασθεί, η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να ζητήσει προσαρμογές, ιδίως για να εξασφαλισθεί συνοχή μεταξύ εξοπλισμένων γραμμών σε σύνορα. | Die Kommission kann erforderlichenfalls Anpassungen fordern, insbesondere um die Kohärenz zwischen den ausgerüsteten Strecken an den Grenzübergängen zu gewährleisten. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Deutsche Synonyme |
---|
Adaptation |
Anpassung |
Akkommodation |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Anpassung | die Anpassungen |
Genitiv | der Anpassung | der Anpassungen |
Dativ | der Anpassung | den Anpassungen |
Akkusativ | die Anpassung | die Anpassungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Adaptation | die Adaptationen |
Genitiv | der Adaptation | der Adaptationen |
Dativ | der Adaptation | den Adaptationen |
Akkusativ | die Adaptation | die Adaptationen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Eingewöhnung | die Eingewöhnungen |
Genitiv | der Eingewöhnung | der Eingewöhnungen |
Dativ | der Eingewöhnung | den Eingewöhnungen |
Akkusativ | die Eingewöhnung | die Eingewöhnungen |
προσαρμογή η [prosarmojí] : 1. η σύνδεση, το ταίριασμα ενός αντικειμένου με ένα άλλο, η στερέωση: H προσαρμογή σιγαστήρα στην κάννη του όπλου ελαχιστοποιεί το θόρυβο της εκπυρσοκρότησης. H προσαρμογή της αιχμής στο στέλεχος του βέλους έγινε με σφυρηλάτηση. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.