συνδιαλλαγή altgriechisch συνδιαλλάσσω σύν + διαλλάσσω διά + ἀλλάσσω / ἀλλάττω ἄλλος proto-indogermanisch *h₂élyos
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Οι προσδοκίες αυτές ενθαρρύνθηκαν επίσης από τη σαφή θέση που έλαβε το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο υπέρ του πλήρους ανοίγματος της αγοράς εμπορευματικών μεταφορών κατά τη συνδιαλλαγή με το Συμβούλιο σχετικά με τη δέσμη μέτρων για την υποδομή, τον Νοέμβριο του 2000, και το επίσημο αίτημα που υπεβλήθη στην Επιτροπή να παρουσιάσει σύντομα νέες προτάσεις για τον σκοπό αυτό. | Diese Erwartungen wurden auch dadurch gestärkt, dass sich das Europäische Parlament bei der Einigung mit dem Rat über das Infrastrukturpaket im November 2000 und der offiziellen Aufforderung an die Kommission, rasch einen entsprechenden Vorschlag zu unterbreiten, ganz deutlich für eine vollständige Öffnung des Frachtmarktes ausgesprochen hat. Übersetzung bestätigt |
Συμφωνία μετά από συνδιαλλαγή σχετικά με την οδηγία του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου για τον θόρυβο (φυσικοί παράγοντες)47 | Einigung im Vermittlungsverfahren auf eine Richtlinie des Europäischen Parlaments und des Rates über Lärm (physikalische Einwirkungen)47 Übersetzung bestätigt |
Όμως δεν επιτεύχθηκε συμφωνία ως προς το πεδίο και τα χαρακτηριστικά των εν λόγω προσθηκών, με αποτέλεσμα η πρόταση να εγκαταλειφθεί έπειτα από την αποτυχημένη συνδιαλλαγή που επιχειρήθηκε τον Μάρτιο του 2011. | Es konnte jedoch keine Einigung über Umfang und Inhalt dieser Änderungen erzielt werden, sodass der Vorschlag nach einem gescheiterten Vermittlungsverfahren im März 2011 aufgegeben wurde. Übersetzung bestätigt |
Ωστόσο, για να επιτευχθεί οριστική συμφωνία και να αποφευχθεί η συνδιαλλαγή, το Συμβούλιο είναι έτοιμο να αποδεχθεί τις τροπολογίες 9 και 14 εφόσον η Επιτροπή εκδώσει τη δήλωση στο παρακάτω παράρτημα. | Um jedoch zu einer endgültigen Einigung zu gelangen und eine Schlichtung zu vermeiden, ist der Rat bereit, die Abänderungen 9 und 14 zu übernehmen, sofern die Kommission die im Anhang beigefügte Erklärung abgibt. Übersetzung bestätigt |
ότι ο όρος «εξώδικες διαδικασίες» αναφέρεται ιδίως σε διαδικασίες όπως η συνδιαλλαγή και η διαμεσολάβηση. | Unter „außergerichtlichen Verfahren“ sind insbesondere Verfahren wie die gütliche Einigung und die Vermittlung zu verstehen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
συμφιλίωση |
συμβιβασμός |
φίλιωμα |
ειρήνευση |
ειρήνεμα |
συμβιβασμός |
συνθηκολόγηση |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Einigung | die Einigungen |
Genitiv | der Einigung | der Einigungen |
Dativ | der Einigung | den Einigungen |
Akkusativ | die Einigung | die Einigungen |
Singular 1 | Singular 2 | Plural | |
---|---|---|---|
Nominativ | der Kompromiss | das Kompromiss | die Kompromisse |
Genitiv | des Kompromisses | des Kompromisses | der Kompromisse |
Dativ | dem Kompromiss | dem Kompromiss | den Kompromissen |
Akkusativ | den Kompromiss | das Kompromiss | die Kompromisse |
συνδιαλλαγή η [sinδialají] : συμβιβασμός και εξομάλυνση των σχέσεων μεταξύ ατόμων που είχαν έρθει σε διάσταση: Πνεύμα συνδιαλλαγής επικρατεί στη χώρα μετά τον εμφύλιο.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.