Griechisch | Deutsch |
---|---|
Όπου υπάρχει σταυρός στην στήλη 3 ή 4, η αντίστοιχη απαίτηση πρέπει επίσης να εφαρμόζεται όταν εφαρμόζεται το σημείο 7.2.3 (πλήρες υποσύστημα, στήλη 2). | Wenn in Spalte 3 oder 4 ein Kreuz steht, muss die entsprechende Anforderung ebenfalls berücksichtigt werden, wenn Abschnitt 7.2.3 (komplettes Teilsystem, Spalte 2) angewandt wird. Übersetzung bestätigt |
Όταν υπάρχει σταυρός στη στήλη 5, η αντίστοιχη απαίτηση εφαρμόζεται επίσης όταν εφαρμόζονται τα σημεία 7.2.3 (πλήρες υποσύστημα (στήλη 2)) ή 7.2.4 (μηχανικά μέρη της εναέριας γραμμής επαφής (στήλη 3) ή ενεργειακή τροφοδότηση (στήλη 4)). | Wenn in Spalte 5 ein Kreuz steht, muss die entsprechende Anforderung ebenfalls berücksichtigt werden, wenn die Abschnitte 7.2.3 (komplettes Teilsystem (Spalte 2)) oder 7.2.4 (mechanische Teile der Oberleitung (Spalte 3) oder Energieversorgung (Spalte 4)) angewandt werden. Übersetzung bestätigt |
Στο παράρτημα Ι του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 2501/2001, μετά την καταχώριση «TL» η ονομασία «Ανατολικό Τιμόρ» αντικαθίσταται από το «Τιμόρ-Λέστε» και στη στήλη Η προστίθεται ένας σταυρός. | In Anhang I der Verordnung (EG) Nr. 2501/2001 wird nach dem Ländercode „TL“ der Ländername „Osttimor“ durch „Timor-Leste“ ersetzt und in Spalte H ein Kreuz hinzugefügt. Übersetzung bestätigt |
Στις σειρές που αφορούν τη Βολιβία, τη Βοσνία-Ερζεγοβίνη, τη Δομινικανή Δημοκρατία, τον Ισημερινό, την Αίγυπτο, τη Γεωργία, την Ινδονησία, το Καζαχστάν, την Κιργιζία, τη Μαδαγασκάρη, το Μαυροβούνιο, το Περού, τη Σερβία, την Τανζανία, την Ταϊλάνδη, το Τόγκο, το Τουρκμενιστάν, το Ουζμπεκιστάν και τη Βενεζουέλα, προστίθεται ένας σταυρός στη στήλη Δ. | in den Zeilen für Bolivien, Bosnien und Herzegowina, die Dominikanische Republik, Ecuador, Ägypten, Georgien, Indonesien, Kasachstan, Kirgisistan, Madagaskar, Montenegro, Peru, Serbien, Tansania, Thailand, Togo, Turkmenistan, Usbekistan und Venezuela wird in Spalte D ein Kreuz hinzugefügt. Übersetzung bestätigt |
στις σειρές που αφορούν την Κίνα και το Βανουάτου, προστίθεται ένας σταυρός στη στήλη Β· | In den China und Vanuatu betreffenden Zeilen wird in der Spalte B ein Kreuz hinzugefügt; Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Crux |
Krux |
Kreuz |
Mühlstein (an jemandes Hals) |
Kreuzschlüssel |
Radkreuz |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | der Kreuzschlüssel | die Kreuzschlüssel |
Genitiv | des Kreuzschlüssels | der Kreuzschlüssel |
Dativ | dem Kreuzschlüssel | den Kreuzschlüsseln |
Akkusativ | den Kreuzschlüssel | die Kreuzschlüssel |
σταυρός ο [stavrós] : 1. κατασκευή, η οποία αποτελούνταν από ένα χοντρό κατακόρυφο πάσσαλο και έναν άλλο μικρότερο κάθετα στερεωμένο στο επάνω μέρος του πρώτου και χρησιμοποιούνταν για την εκτέλεση της θανατικής ποινής: Kατάδικος δεμένος / καρφωμένος πάνω στο σταυρό. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.