{η}  κοινολόγηση Subst.  [kinologisi, kinolojisi, koinologhsh]

{die}    Subst.
(31)

Etymologie zu κοινολόγηση

κοινολόγηση κοινολογώ + -ση


GriechischDeutsch
Ενδείκνυται ιδίως να εξουσιοδοτηθεί η Επιτροπή να θεσπίσει τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή της οδηγίας 2004/109/ΕΚ προκειμένου: να διευκρινισθούν οι τεχνικές πτυχές ορισμένων από τους ορισμούς που προβλέπονται στην εν λόγω οδηγία, κυρίως η μέγιστη διάρκεια του σύντομου κύκλου διακανονισμού, το χρονοδιάγραμμα των ημερών διαπραγμάτευσης, οι συνθήκες υπό τις οποίες ένα πρόσωπο θα πρέπει να έχει ενημερωθεί για την απόκτηση ή τη διάθεση δικαιωμάτων ψήφου, οι προϋποθέσεις ανεξαρτησίας που πρέπει να τηρούν οι ειδικοί διαπραγματευτές και οι εταιρείες διαχείρισης· να ληφθούν υπόψη οι τεχνικές εξελίξεις στις χρηματοπιστωτικές αγορές· να διευκρινισθεί ο χαρακτήρας της έκθεσης του ελεγκτή, ώστε να καθορισθεί το ελάχιστο περιεχόμενο των συνοπτικών μεμονωμένων δημοσιονομικών καταστάσεων· να γίνει περαιτέρω επεξεργασία των διαδικασιών για την κοινοποίηση και την κοινολόγηση σημαντικών μετοχών καθώς επίσης και των διαδικασιών για την υποβολή ρυθμιζόμενων πληροφοριών στις αρμόδιες αρχές του κράτους μέλους προέλευσης του εκδότη· και να καθορισθούν τα στοιχειώδη πρότυπα διάδοσης των ρυθμιζόμενων πληροφοριών και καθιέρωσης μηχανισμών αποθήκευσης.Die Kommission sollte die Befugnis erhalten, die zur Durchführung der Richtlinie 2004/109/EG notwendigen Maßnahmen zu erlassen, um fachliche Aspekte einiger Begriffsbestimmungen dieser Richtlinie zu klären, insbesondere die Höchstdauer des üblichen kurzen Abrechnungszyklus, den Kalender der Handelstage, die Umstände, unter denen eine Person von Erwerb oder Veräußerung der Stimmrechte Kenntnis erhalten sollte, und die Voraussetzungen, die Market Maker und Verwaltungsgesellschaften erfüllen müssen, um als unabhängig zu gelten; darüber hinaus soll technischen Entwicklungen auf den Finanzmärkten Rechnung getragen werden, um die Art der Abschlussprüfung zu präzisieren, die Mindestangaben für verkürzte Einzelabschlüsse festzulegen, die Verfahren für Mitteilung und Veröffentlichung bedeutender Beteiligungen sowie die Verfahren für die Übermittlung der vorgeschriebenen Informationen an die zuständige Behörde des Herkunftsmitgliedstaats des Emittenten näher auszuführen und Mindestnormen für die Verbreitung vorgeschriebener Informationen und für die Einrichtung der zentralen Speicherungssysteme festzulegen.

Übersetzung bestätigt

«επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα», οποιαδήποτε εργασία ή σειρά εργασιών που εκτελείται επί δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, είτε με αυτόματα μέσα είτε όχι, όπως η συλλογή, η καταχώριση, η οργάνωση, η αποθήκευση, η προσαρμογή ή η μεταβολή, η διαλογή, η ανάκτηση, η αναζήτηση πληροφοριών, η χρήση, η κοινολόγηση μέσω παροχής, διάδοσης ή άλλου τρόπου διάθεσης, η ευθυγράμμιση, ο συνδυασμός, το κλείδωμα, η διαγραφή ή η εξάλειψη δεδομένων.„Verarbeitung personenbezogener Daten“ jede Verarbeitung oder jede Vorgangsreihe von Verarbeitungen personenbezogener Daten mit oder ohne Hilfe automatisierter Verfahren wie das Erheben, das Speichern, die Organisation, die Aufbewahrung, die Anpassung oder Veränderung, das Auslesen, das Abfragen, das Konsultieren, die Verwendung, die Weitergabe durch Übermittlung, Verbreitung oder jede andere Form der Bereitstellung, die Kombination oder die Verknüpfung sowie das Sperren, Löschen oder Vernichten von Daten.

Übersetzung bestätigt

Όσον αφορά τα αποτελέσματα των δραστηριοτήτων έρευνας που διεξάγονται δυνάμει του έβδομου προγράμματος-πλαισίου, ο παρών κανονισμός καθορίζει κανόνες για την κοινολόγηση των νέων στοιχείων με οιονδήποτε κατάλληλο τρόπο πλην εκείνου που επιβάλλουν οι διατυπώσεις προστασίας τους, συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσής τους σε οποιοδήποτε μέσο (στο εξής «διάδοση»).Hinsichtlich der Ergebnisse der nach dem Siebten Rahmenprogramm durchgeführten Forschungsarbeiten legt die Verordnung die Regeln für die Offenlegung von neuen Kenntnissen und Schutzrechten durch alle geeigneten Mittel — mit Ausnahme derjenigen, die sich aus den zum Schutz dieser neuen Kenntnisse und Schutzrechte bestimmten Förmlichkeiten ergeben — fest, einschließlich der Veröffentlichung von neuen Kenntnissen und Schutzrechten in einem beliebigen Medium (nachstehend „Verbreitung“ genannt).

Übersetzung bestätigt

Όσον αφορά τα αποτελέσματα της έρευνας που διεξάγεται βάσει του έβδομου προγράμματος-πλαισίου, ο παρών κανονισμός καθορίζει κανόνες για την κοινολόγηση των νέων στοιχείων με οιονδήποτε κατάλληλο τρόπο, άλλον πλην εκείνου που επιβάλλουν οι διατυπώσεις προστασίας των υπόψη νέων στοιχείων, και συμπεριλαμβανομένης της δημοσίευσης των νέων στοιχείων με οιοδήποτε μέσο, (στο εξής «διάδοση»).Hinsichtlich der Ergebnisse der im Siebten Rahmenprogramm durchgeführten Forschung legt diese Verordnung die Regeln für die Offenlegung von neuen Kenntnissen und Schutzrechten durch alle geeigneten Mittel — mit Ausnahme derjenigen, die sich aus den zum Schutz dieser neuen Kenntnisse und Schutzrechte bestimmten Förmlichkeiten ergeben — fest, einschließlich der Veröffentlichung von neuen Kenntnissen und Schutzrechten in einem beliebigen Medium (nachstehend „Verbreitung“ genannt).

Übersetzung bestätigt

Ο έκτακτος υπάλληλος απέχει από τη χωρίς άδεια κοινολόγηση των πληροφοριών που περιέρχονται στην αντίληψή του εξαιτίας των καθηκόντων του, εκτός εάν οι πληροφορίες αυτές έχουν ήδη δημοσιοποιηθεί ή γίνει προσιτές στο κοινό.Der Bedienstete auf Zeit enthält sich jeder nicht genehmigten Verbreitung von Informationen, von denen er im Rahmen seiner Aufgaben Kenntnis erhält, es sei denn, diese Informationen sind bereits veröffentlicht oder der Öffentlichkeit zugänglich.

Übersetzung bestätigt


Griechische Synonyme
αποκάλυψη
δημοσιοποίηση
Ähnliche Bedeutung
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter



Griechische Definition zu κοινολόγηση

κοινολόγηση η [kinolójisi] : η ενέργεια του κοινολογώ: H κοινολόγηση του δεσμού τους τους δημιούργησε πολλά προβλήματα.

[λόγ. κοινολογη- (κοινολογώ) -σις > -ση]
[...]

http://www.greek-language.gr

Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback