Griechisch | Deutsch |
---|---|
Στις διαπραγματεύσεις με τις χώρες-εταίρους, ιδιαίτερη προσοχή πρέπει επίσης να δίνεται στα εργασιακές και περιβαλλοντικές προδιαγραφές και στον σεβασμό των διεθνών συμβάσεων και συμφωνιών σε αμφότερους τους τομείς για να αποφεύγονται οι στρεβλώσεις της αγοράς και να αποτραπεί η ισοπέδωση. | In den Verhandlungen mit den Partnerländern sollte auch den Arbeitsund Umweltstandards gebührende Aufmerksamkeit gewidmet werden, ebenso der Einhaltung internationaler Übereinkommen und Vereinbarungen in beiden Bereichen, um Marktverzerrungen zu vermeiden und eine Nivellierung nach unten zu verhindern. Übersetzung bestätigt |
Η παγκοσμιοποίηση της οικονομίας δεν μπορεί να μετατραπεί σε ομογενοποίηση των προϊόντων και των ποιοτήτων όπως και η παγκοσμιοποίηση της πολιτικής δεν μπορεί να μετατραπεί σε ισοπέδωση των αξιών, των ελπίδων και του ενθουσιασμού. | Die Globalisierung der Wirtschaft darf nicht zu einem Einheitsbrei der Erzeugnisse und der Qualität werden, so wie die Globalisierung der Politik nicht zur Nivellierung bei den Werten, Hoffnungen und Erwartungen werden darf. Übersetzung bestätigt |
Αυτό συμβαίνει αναμφίβολα λόγω της ίδιας της φύσης της Ευρωπαϊκής Ένωσης, η οποία επιδίδεται στην ενοποίηση και την ισοπέδωση. | Und dies zweifellos aufgrund des Charakters der Europäischen Union selbst, der zu Uniformierung und Nivellierung neigt. Übersetzung bestätigt |
Πρώτο δίδαγμα: η γεωργία μας, με όλα τα σύνορα ανοιχτά, κινδυνεύει να κατολισθήσει προς μια ισοπέδωση ενώ, σύμφωνα με το πνεύμα του άρθρου 100Α, οφείλουμε να καθορίσουμε ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας. | Erste Lehre: Bei rundum geöffneten Grenzen läuft unsere Landwirtschaft Gefahr, in die Nivellierung nach unten abzurutschen, während wir uns nach dem Geist von Artikel 100 A eigentlich ein hohes Qualitätsniveau vorgeben sollten. Übersetzung bestätigt |
Από αυτό προκύπτει, κατ' εμέ, η ανάγκη να αναπτυχθεί σημαντική υποδομή επικοινωνίας και ενέργειας στην Ένωση, χωρίς ισοπέδωση προς τα κάτω και δίχως να θυσιασθούν οι δημόσιες υπηρεσίες, εκεί όπου η ύπαρξή τους επιβάλλεται. | Daher ist es auch meines Erachtens notwendig, daß die großen Infrastrukturen in den Bereichen Telekommunikation und Energie unionsweit ausgebaut werden, und zwar ohne Nivellierung nach unten und ohne die öffentlichen Einrichtungen, wo sie bestehen, zu opfern. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Gleichmacherei |
Gleichschaltung |
Nivellierung |
Abbau von Unterschieden |
Noch keine Grammatik zu ισοπέδωση.
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Nivellierung | die Nivellierungen |
Genitiv | der Nivellierung | der Nivellierungen |
Dativ | der Nivellierung | den Nivellierungen |
Akkusativ | die Nivellierung | die Nivellierungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Gleichmacherei | die Gleichmachereien |
Genitiv | der Gleichmacherei | der Gleichmachereien |
Dativ | der Gleichmacherei | den Gleichmachereien |
Akkusativ | die Gleichmacherei | die Gleichmachereien |
ισοπέδωση η [isopéδosi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του ισοπεδώνω, συνήθ. μτφ.: Aπλουστευτική συλλογιστική που οδηγεί στην ισοπέδωση όλων των επί μέρους διαφορών.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.