εξομοίωση altgriechisch ἐξομοίωσις
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Ωστόσο, αυτή η εξομοίωση με τις νέες δραστικές ουσίες δεν πρέπει να εκλαμβάνεται ως δυνατότητα να επωφελούνται οι υπάρχουσες δραστικές ουσίες που, παρανόμως, δεν έχουν προσδιοριστεί, από προσωρινή έγκριση ή από τη μεγαλύτερης διάρκειας περίοδο προστασίας των δεδομένων, η οποία ισχύει μόνο για τις πραγματικά νέες δραστικές ουσίες. | Diese Gleichstellung mit neuen Wirkstoffen sollte jedoch nicht so ausgelegt werden, dass die rechtswidrigerweise nicht identifizierten alten Wirkstoffe in den Genuss einer vorübergehenden Zulassung oder der den wirklich neuen Wirkstoffen vorbehaltenen längeren Datenschutzfrist kommen dürfen. Übersetzung bestätigt |
Ωστόσο, το δεύτερο εδάφιο του άρθρου 3 παράγραφος 4 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1043/2005 εξακολουθεί να εφαρμόζεται για τα προϊόντα στα οποία έχει χορηγηθεί, κατόπιν συμφωνίας της αρμόδιας αρχής, η εξομοίωση που αναφέρεται στη διάταξη αυτή πριν από τις 17 Φεβρουαρίου 2007 και τα οποία εξήχθησαν βάσει πιστοποιητικών επιστροφής για τα οποία ζητήθηκε προκαθορισμός των ποσοστών επιστροφής πριν από την 1η Μαρτίου 2007, σύμφωνα με το άρθρο 29 του κανονισμού. | Unterabsatz 2 von Artikel 3 Absatz 4 der Verordnung (EG) Nr. 1043/2005 bleibt jedoch auf Erzeugnisse anwendbar, für die mit Zustimmung der zuständigen Behörde vor dem 17. Februar 2007 die dort genannte Gleichstellung gewährt wurde und die im Rahmen von Erstattungsbescheinigungen ausgeführt werden, für die vor dem 1. März 2007 eine Vorausfestsetzung gemäß Artikel 29 der genannten Verordnung beantragt wurde. Übersetzung bestätigt |
Για να συμβιβαστούν οι απαντήσεις των κρατών μελών με τις αιτήσεις που ελήφθησαν από τις 26 Ιανουαρίου 2007, είναι χρήσιμο να καθοριστεί ειδική ημερομηνία μετά την οποία τα κράτη μέλη δεν πρέπει να αποδέχονται νέες αιτήσεις για εξομοίωση σύμφωνα με τη διάταξη αυτή. | Um die Antworten der Mitgliedstaaten auf die seit 26. Januar 2007 eingegangenen Anträge zu harmonisieren, ist es sinnvoll, ein bestimmtes Datum festzulegen, ab dem die Mitgliedstaaten neuen Anträgen auf Gleichstellung nach der genannten Bestimmung nicht zustimmen sollten. Übersetzung bestätigt |
Εάν η νομοθεσία κράτους μέλους εξαρτά το δικαίωμα προαιρετικής υπαγωγής ή συνέχισης της ασφάλισης από την προϋπόθεση της κατοικίας στο κράτος μέλος αυτό, η εξομοίωση της κατοικίας σε άλλο κράτος μέλος σύμφωνα με το άρθρο 5 στοιχείο β) εφαρμόζεται μόνον στα πρόσωπα τα οποία έχουν κατά το παρελθόν υπαχθεί στη νομοθεσία του πρώτου κράτους μέλους λόγω άσκησης μισθωτής ή μη μισθωτής δραστηριότητας. | Hängt nach den Rechtsvorschriften eines Mitgliedstaats das Recht auf freiwillige Versicherung oder freiwillige Weiterversicherung davon ab, dass der Berechtigte seinen Wohnort in diesem Mitgliedstaat hat, so gilt die Gleichstellung des Wohnorts in einem anderen Mitgliedstaat nach Artikel 5 Buchstabe b) ausschließlich für Personen, die zu irgendeinem Zeitpunkt in der Vergangenheit den Rechtsvorschriften des ersten Mitgliedstaats unterlagen, weil sie dort eine Beschäftigung oder eine selbstständige Erwerbstätigkeit ausgeübt haben. Übersetzung bestätigt |
Η εξομοίωση γεγονότων ή καταστάσεων επισυμβαινόντων σε κράτος μέλος δεν είναι δυνατόν να καθιστά αρμόδιο άλλο κράτος μέλος ή εφαρμοστέα τη νομοθεσία του. | Die Gleichstellung von Sachverhalten oder Ereignissen, die in einem Mitgliedstaat eingetreten sind, kann in keinem Fall bewirken, dass ein anderer Mitgliedstaat zuständig wird oder dessen Rechtsvorschriften anwendbar werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
ταύτιση |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Gleichstellung | die Gleichstellungen |
Genitiv | der Gleichstellung | der Gleichstellungen |
Dativ | der Gleichstellung | den Gleichstellungen |
Akkusativ | die Gleichstellung | die Gleichstellungen |
εξομοίωση η [eksomíosi] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του εξομοιώ νω: εξομοίωση ανόμοιων πραγμάτων. Mισθολογική εξομοίωση.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.