δικαίωση altgriechisch δικαίωσις δικαιόω / δικαιῶ ((Lehnbedeutung) französisch justification)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Δεν υπάρχει δικαιολογία, και η δικαίωση είναι αδύνατη. | Es gibt keine Entschuldigung. Es gibt keine mögliche Rechtfertigung. Übersetzung bestätigt |
Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να συγχαρώ τους δύο εισηγητές, να επιδοκιμάσω αυτή την έκθεση και παρεπιμπτόντως να πω ότι θεωρώ πως αυτή είναι μία δικαίωση για την επιτροπή επαφής την οποία διατηρήσαμε για κάποιο καιρό, καθώς και για τις δύο βασικές επιτροπές, οι οποίες επιδοκιμάζουν τα λεγόμενα των εισηγητών. | Herr Präsident, ich möchte den beiden Berichterstattern danken und ihren Bericht empfehlen, indem ich sage, daß ich dies als Rechtfertigung des Kontaktausschusses betrachte, der eine gewisse Zeit existiert hat, sowie der beiden Hauptausschüsse, die dem, was die Berichterstatter gesagt haben, beipflichten. Übersetzung bestätigt |
Νομίζω,όμως, ότι ο Βον Μίσεζ, ανάμεσα σε άλλα, χρησιμοποιεί μια αναλογία που πιθανόν είναι η καλύτερη δικαίωση και εξήγηση για την αξία του μάρκετινγκ, την αξία της προσλαμβάνουσας αξίας και το γεγονός ότι θα έπρεπε στην πραγματικότητα να την διαχειριστούμε ως απολύτως ισάξια οποιασδήποτε άλλης αξίας. ΄Όλοι μας --ακόμη και όσοι εργάζονται στο μάρκετινγκ-τείνουμε να σκεφτόμαστε την αξία με δυο τρόπους. | Aber von Mises, neben vielen anderen Dingen, benutzt soviel ich weiß eine Analogie, die wohl die beste Rechtfertigung und Erklärung ist für den Wert des Marketing, den Wert des wahrgenommenen Wertes und die Tatsache, dass wir dies für jede andere Art von Wert als absolut gleichwertig behandeln sollten. Wir neigen dazu, alle von uns sogar diejenigen unter uns, die im Marketing arbeiten über Werte auf zwei Arten zu denken. Übersetzung nicht bestätigt |
Να μην βάζουμε πλέον την κοινωνία στην υπηρεσία της τέχνης, και πολύ λιγότερο στην μονοπωλιακή υπηρεσία της ελίτ, αλλά αντιθέτως την τέχνη στην υπηρεσία της κοινωνίας, στην υπηρεσία των αδύναμων, στην υπηρεσία των παιδιών, στην υπηρεσία των αρρώστων και των ευάλωτων, στην υπηρεσία όλων εκείνων που ζητούν δικαίωση μέσα από το πνεύμα της ανθρώπινής τους διάστασης και της ανάρρυσης της αξιοπρέπειάς τους. | Nie mehr soll die Gesellschaft in den Dienst der Kunst gestellt werden und noch weniger in den Dienst von Monopolen der Elite stattdessen sollte Kunst im Dienst der Gesellschaft stehen, im Dienst für die Schwächsten, im Dienst für Kinder im Dienst für Kranke, im Dienst für die Verwundbaren und im Dienste all derer, die nach Rechtfertigung durch den Geist ihrer menschlichen Eigenschaften und für das Anheben ihrer Würde rufen. Übersetzung nicht bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Deutsche Synonyme |
---|
Verteidigung |
Rechtfertigung |
Verteidigungsrede |
Apologie |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Rechtfertigung | die Rechtfertigungen |
Genitiv | der Rechtfertigung | der Rechtfertigungen |
Dativ | der Rechtfertigung | den Rechtfertigungen |
Akkusativ | die Rechtfertigung | die Rechtfertigungen |
δικαίωση η [δikéosi] : 1. η απαλλαγή κάποιου από μια κατηγορία, η αθώωσή του: Ύστερα από μακροχρόνιους δικαστικούς αγώνες ήρθε επιτέλους η δικαίωση. [...]
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.