διάχυση altgriechisch διάχυσις διαχέω διά + χέω proto-indogermanisch *ǵʰew- (χέω, χύνω, ρέω) ((Lehnübersetzung) französisch diffusion)
Griechisch | Deutsch |
---|---|
Επιπλέον, ο δημόσιος ερευνητικός οργανισμός θα πρέπει κατά κανόνα να διατηρεί κατάλληλα δικαιώματα που να επιτρέπουν τη διάχυση της γνώσης και τη διευκόλυνση περαιτέρω ερευνητικών εργασιών. | Außerdem sollte sich die öffentliche Forschungseinrichtung ausreichende Rechte vorbehalten, um die Verbreitung der Ergebnisse und die weitere Forschung zu ermöglichen. Übersetzung bestätigt |
Ανάπτυξη και δημοσιοποίηση μιας πολιτικής δημοσιεύσεων/διάχυσης της γνώσης η οποία θα προωθεί την ευρεία διάχυση των αποτελεσμάτων των δραστηριοτήτων έρευνας και ανάπτυξης (π.χ. μέσω δημοσιεύσεων ανοικτής πρόσβασης) και ταυτόχρονα θα αφήνει περιθώρια για τυχόν καθυστερήσεις όταν προβλέπεται κατοχύρωση διανοητικής ιδιοκτησίας, αν και οι καθυστερήσεις αυτές πρέπει να περιορίζονται στο ελάχιστο. | Es ist eine Politik für die Veröffentlichung/Verbreitung auszuarbeiten und zu veröffentlichen, mit der die weite Verbreitung von Forschungsund Entwicklungsergebnissen gefördert wird (z. B. durch offen zugängliche Veröffentlichungen), wobei eventuelle — möglichst gering zu haltende — Verzögerungen zu akzeptieren sind, wenn der Schutz geistigen Eigentums beabsichtigt ist. Übersetzung bestätigt |
Ωστόσο, απαιτείται νομικό πλαίσιο για να εξασφαλισθεί η συνεχής ανάπτυξη, κατάρτιση και διάχυση των ΙΑΔ. | Es ist jedoch ein Rechtsrahmen erforderlich, um die nachhaltige Entwicklung, Erstellung und Verbreitung von KKP sicherzustellen. Übersetzung bestätigt |
Ένα τέτοιο περιβάλλον θα πρέπει επίσης να ευνοεί την ανάπτυξη των φυσικών επιστημονικών δεξιοτήτων και των επιστημονικών σταδιοδρομιών, την ανανέωση των επενδύσεων στην έρευνα και την επακόλουθη διάχυση των γνώσεων, στοιχεία στα οποία βασίζεται η στρατηγική της Λισσαβόνας. | So sollte ein Klima entstehen, das wissenschaftlichen Ambitionen, Forschungsinvestitionen und der anschließenden Verbreitung von Wissen — dem Grundpfeiler der Strategie von Lissabon — Auftrieb gibt. Übersetzung bestätigt |
Το δεύτερο αφορά ενώσεις ΜΜΕ, οι οποίες κατά κανόνα είναι σε θέση να γνωρίζουν ή να προσδιορίζουν καλύτερα τα κοινά τεχνικά προβλήματα των μελών τους, να ενεργούν εξ ονόματός τους, και να προωθούν την αποτελεσματική διάχυση και αφομοίωση των αποτελεσμάτων. | Die zweite Förderform zielt auf KMU-Zusammenschlüsse, die sich in der Regel mit den gemeinsamen technischen Problemen ihrer Mitglieder gut auskennen und bestens in der Lage sind, in deren Namen zu handeln und für die wirksame Verbreitung und Nutzung der Ergebnisse zu sorgen. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Verbreitung | die Verbreitungen |
Genitiv | der Verbreitung | der Verbreitungen |
Dativ | der Verbreitung | den Verbreitungen |
Akkusativ | die Verbreitung | die Verbreitungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Diffusion | die Diffusionen |
Genitiv | der Diffusion | der Diffusionen |
Dativ | der Diffusion | den Diffusionen |
Akkusativ | die Diffusion | die Diffusionen |
διάχυση η [δiáxisi] : (φυσ.) α. το φαινόμενο του διασκορπισμού των φωτεινών ή των θερμικών ακτίνων, που προκαλείται λόγω της ακανόνιστης ανάκλασής τους από ανώμαλες επιφάνειες. β. η αμοιβαία διείσδυση υγρών ή αερίων, που βρίσκονται σε επαφή μεταξύ τους, η οποία οφείλεται στη θερμική κίνηση των σωματιδίων τους: Οι ισχυροί άνεμοι συντελούν στη διάχυση των ρύπων στην ατμόσφαιρα.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.