ανέγερση   [anegersi, anejersi, anegersh]

{die}    Subst.
(68)
{der}    Subst.
(5)

Etymologie zu ανέγερση

ανέγερση Πρότυπο:το χτίσιμο ενός κτιρίου, εκκλησίας κ.α.


GriechischDeutsch
ανέγερση πλήρων προκατασκευασμένων κατασκευών από τμήματα ιδίας κατασκευής που δεν είναι από σκυρόδεμα, βλέπε τμήματα 20, 26 και 28Errichtung vollständiger Fertigteilbauten aus selbst gefertigten Teilen, soweit nicht aus Beton (s. Abteilungen 20, 26 und 28)

Übersetzung bestätigt

Συναρμολόγηση και ανέγερση κατασκευών από προκατασκευασμένα στοιχείαMontage und Errichtung von Fertigkonstruktionen

Übersetzung bestätigt

Το σχέδιο της DHL διαφέρει επιπλέον στα ακόλουθα σημεία από τις άλλες δυο περιπτώσεις: η επαγγελματική εκπαίδευση της DHL αφορά σε ένα ποσοστό πάνω από 80 % γενική επαγγελματική εκπαίδευση, η επιχείρηση είναι εγκατεστημένη σε μια ενισχυόμενη περιοχή σύμφωνα με το άρθρο 87 παράγραφος 3 στοιχείο α) της συνθήκης ΕΚ, με την ανέγερση του κέντρου διαχείρισης εναέριας διακίνησης εμπορευμάτων της DHL θα δημιουργηθούν νέες θέσεις εργασίας και ο κλάδος της αεροπορικής μεταφοράς εμπορευμάτων, σε αντίθεση με εκείνον της αυτοκινητοβιομηχανίας, δεν αντιμετωπίζει πρόβλημα πλεονάζουσας ικανότητας, αλλά σημειώνει υψηλό βαθμό ανάπτυξης.Das DHL-Vorhaben unterscheide sich zudem in folgenden Punkten von den beiden anderen Fällen: Bei den Ausbildungsmaßnahmen von DHL handele es sich zu mehr als 80 % um allgemeine Ausbildungsmaßnahmen; das Unternehmen sei in einem Fördergebiet nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a EG-Vertrag angesiedelt; DHL wolle durch die Errichtung seines Luftlogistikzentrums neue Arbeitsplätze schaffen; ferne leide die Luftfrachtbranche im Gegensatz zur Autoindustrie nicht an Überkapazitäten, sondern verzeichne hohe Wachstumsraten.

Übersetzung bestätigt

Αυτή θα μπορούσε να είναι η περίπτωση των ενισχύσεων σε ιερές μονές για την ανέγερση ξενώνων και πολιτιστικών κέντρων καθώς και σε επιχειρήσεις που στεγάζονται σε παραδοσιακά ή διατηρητέα κτίρια ή που παράγουν παραδοσιακά προϊόντα ή προϊόντα με ονομασία προέλευσης για την επισκευή και αποκατάσταση των διατηρητέων κτιρίων, για επενδύσεις σε μηχανήματα παραδοσιακού τύπου ή για πιστοποίηση παραδοσιακών προϊόντων ή μεθόδων που θεωρούνται ως φυσική κληρονομιά.Dies könnte bei Beihilfen an Klöster für die Errichtung von Herbergen und Kulturzentren sowie an Unternehmen, die in traditionellen oder unter Denkmalschutz stehenden Gebäuden untergebracht sind oder traditionelle Produkte oder Produkte mit geschützter Ursprungsbezeichnung herstellen, für die Restaurierung und Renovierung der unter Denkmalschutz stehenden Gebäude, für Investitionen in traditionelle Werkzeuge oder für die Zertifizierung der traditionellen Produkte oder Methoden, die als Naturerbe gelten, der Fall sein.

Übersetzung bestätigt

μια πρώτη σειρά στην οποία μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση έως το 50 % των επιλέξιμων δαπανών σε περιοχές του στόχου 1 και 40 % στις υπόλοιπες περιοχές, όταν επιλέξιμες δαπάνες περιλαμβάνουν την ανέγερση, απόκτηση ή βελτίωση ακινήτων, νέα μηχανήματα και εξοπλισμό, (συμπεριλαμβανομένου του λογισμικού ηλεκτρονικών υπολογιστών), γενικά έξοδα (αμοιβές αρχιτεκτόνων, μηχανικών και συμβούλων, δαπάνες για μελέτες σκοπιμότητας, απόκτηση διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας και αδειών), σε ποσοστό μέχρι 12 % των δαπανών που προαναφέρθηκαν. Προκειμένου να είναι επιλέξιμοι προς ενίσχυση οι δικαιούχοι πρέπει, όπως και στην περίπτωση της πρωτογενούς παραγωγής, να πληρούν τα ελάχιστα πρότυπα σχετικά με το περιβάλλον, την υγιεινή και την καλή μεταχείριση των ζώων. Επιπλέον δεν μπορεί να χορηγηθεί ενίσχυση παρά μόνον εφόσον παρασχεθούν επαρκείς αποδείξεις ότι μπορούν να βρεθούν κανονικές διέξοδοι στην αγορά για τα υπόψη προϊόντα και τα επενδυτικά σχέδια όπου οι επιλέξιμες δαπάνες υπερβαίνουν τα 25 εκατ. ευρώ ή όπου οι ενισχύσεις υπερβαίνουν τα 12 εκατ. ευρώ πρέπει να κοινοποιούνται μεμονωμένα στην Επιτροπή δυνάμει του άρθρου 88 παράγραφος 3 της συνθήκης,Eine erste Reihe, in der eine Beihilfe von bis zu 50 % der zuschussfähigen Ausgaben in Ziel-1-Regionen bzw. bis zu 40 % in anderen Regionen gewährt werden kann, wenn die zuschussfähigen Ausgaben die Errichtung, den Erwerb oder die Modernisierung von unbeweglichem Vermögen, neue Maschinen und Einrichtungen (einschließlich Software), allgemeine Aufwendungen (etwa für Architektenund Ingenieurleistungen, Beratungsgebühren, Durchführbarkeitsstudien, Erwerb von Patentrechten und Lizenzen bis zu einem Höchstsatz von 12 % der oben genannten Ausgaben) umfassen. Für die Gewährung der Beihilfe müssen die Empfänger jedoch ähnlich wie im Falle der Primärerzeuger die Mindestanforderungen in Bezug auf Umweltschutz, Hygienebedingungen und Tierschutz erfüllen.

Übersetzung bestätigt



Grammatik

Noch keine Grammatik zu ανέγερση.



Singular

Plural

Nominativdie Errichtung

die Errichtungen

Genitivder Errichtung

der Errichtungen

Dativder Errichtung

den Errichtungen

Akkusativdie Errichtung

die Errichtungen





Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback