{die}  
Zwietracht
 Subst.

{η} διχόνοια Subst.
(41)
{ο} διχασμός Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Sie begrüßt es, daß die Wahlen in einer allgemein friedlichen Atmosphäre abgelaufen sind, in der möglicherweise Unruhe und Zwietracht verursachende Zwischenfälle weder den Wahlprozeß überschattet noch zu Spannungen oder Gewalttätigkeiten geführt haben, die den Friedensprozeß hätten gefährden können.Χαιρετίζει το γεγονός ότι η ίδια η εκλογική διαδικασία εκτυλίχθηκε σε ένα κλίμα ειρηνικό σε γενικές γραμμές το οποίο δεν εσκίασαν επεισόδια που θα κινδύνευαν να ενσπείρουν ταραχές ή τη διχόνοια ή να προκαλέσουν εντάσεις ή εκρήξεις βίας που θα μπορούσαν να υπονομεύσουν τη δημοκρατική διαδικασία.

Übersetzung bestätigt

Passivität, Unentschlossenheit, Uneinigkeit und Zwietracht zwischen den Ländern lähmen das Vermögen zum Wandel und helfen so, den gegenwärtigen Stand zu erhalten. Damit erhalten die Recht, die die Europäische Union als simple Gruppe von Händlern sehen, die damit beschäftigt ist, die ihnen zur Verfügung gestellten begrenzten finanziellen Mittel aufzuteilen, und das nicht immer zu gleichen Teilen und gerecht.Η παθητικότητα, η ασάφεια, η διχόνοια και οι αντιφάσεις μεταξύ των χωρών, που οδηγούν σε ανικανότητα μετατροπής, βοηθούν στη διατήρηση της παρούσας κατάστασης, δικαιολογώντας εκείνους που βλέπουν την Ευρωπαϊκή Ένωση ως απλή ομάδα μισθοφόρων που ασχολείται με την κατανομή, όχι πάντα ίση και δίκαιη, των περιορισμένων οικονομικών πόρων που διαθέτει.

Übersetzung bestätigt

Meines Erachtens haben die Mächte der Zwietracht auch im Europäischen Parlament gewirkt, aber nach all dem, was ich hier gehört habe, bin ich überzeugt, dass sie sich nicht durchsetzen werden.Νομίζω ότι η διχόνοια έκανε πάλι το θαύμα της στους κόλπους του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου. Έχω, όμως, την πεποίθηση, μετά από όσα μόλις άκουσα, ότι δεν θα την αφήσουμε να θριαμβεύσει.

Übersetzung bestätigt

Sprachen müssen das Bindeglied zwischen den Bürgern Europas darstellen und dürfen keine Waffe sein, die zur Spaltung führt und mit der Zwietracht gesät wird.Οι γλώσσες πρέπει να συνδέουν τους λαούς της Ευρώπης και να μην αποτελούν όπλο, το οποίο χρησιμοποιείται για να δημιουργεί διαφορές και να σπέρνει διχόνοια.

Übersetzung bestätigt

Damit sät der Rat Zwietracht in Europa, weil ohne Vereinheitlichung jeder tun und lassen kann, was er will. Der Vertrauensverlust beim europäischen Steuerzahler geht mit uns allen heim.Το Συμβούλιο σπέρνει με τον τρόπο αυτό διχόνοια στην Ευρώπη, γιατί χωρίς ενοποίηση ο καθένας μπορεί να κάνει ό,τι θέλει και αυτό συνεπάγεται απώλεια της εμπιστοσύνης των ευρωπαίων φορολογουμένων για όλους μας.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter.

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Zwietracht

die Zwietrachten

Genitivder Zwietracht

der Zwietrachten

Dativder Zwietracht

den Zwietrachten

Akkusativdie Zwietracht

die Zwietrachten






Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback