Griechisch | Deutsch |
---|---|
5.2.2 Ο συνδικαλιστικός διχασμός περιπλέχθηκε ακόμη περισσότερο από το 2001 και μετά, λόγω της εκλογικής επιτυχίας του κομμουνιστικού κόμματος και την εκλογή του αρχηγού του Vladimir Voronin, στην προεδρία της Δημοκρατίας. | 5.2.2 Eine neue Wendung nahm die Spaltung der Gewerkschaftsbewegung ab 2001 durch den Wahlsieg der Kommunistischen Partei und die Wahl des KP-Vorsitzenden Wladimir Woronin zum Präsidenten der Republik. Übersetzung bestätigt |
Η εξάπλωση του φόβου, ο διχασμός της κοινής γνώμης, η ενθάρρυνση των στερεοτύπων σχετικά με συγκεκριμένες πληθυσμιακές ομάδες, η υπονόμευση της ισορροπίας μεταξύ των δημόσιων αρχών και η ενδυνάμωση των αρχών επιβολής του νόμου σε βάρος των δημοκρατικών και αντιπροσωπευτικών θεσμών είναι οι επιδιωκόμενοι στόχοι των τρομοκρατικών δραστηριοτήτων, οι οποίες πρέπει να καταπολεμηθούν αποφασιστικά και με όραμα. | Die Verbreitung von Angst, die Spaltung der öffentlichen Meinung, die Verbreitung von Vorurteilen über bestimmte Personengruppen, die Störung des Gleichgewichts zwischen den Einrichtungen der Staatsgewalt und die Stärkung der Strafverfolgungsbehörden zum Nachteil der demokratisch-repräsentativen Kräfte sind zusätzliche Auswirkungen der Terroranschläge, die mit Entschlossenheit und Weitsicht angegangen werden müssen. Übersetzung bestätigt |
Για να αποφευχθεί ο διχασμός των πολιτών πρέπει να δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στις γενιές και τις εισοδηματικές ομάδες που ενδέχεται να πληγούν σοβαρά. | Um eine Spaltung der Gesellschaft zu verhindern, muss denjenigen Generationen und Einkommensgruppen, die hart getroffen werden können, besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden. Übersetzung bestätigt |
Κύριε Πρόεδρε, πρόσφατα δημιουργήθηκε η εντύπωση ότι αναβιώνουν ορισμένοι ανταγωνισμοί και διχασμοί του παρελθόντος, κάτι που ελπίζαμε ότι δεν θα επαναλαμβανόταν ποτέ και δεν θα επιβάρυνε ποτέ τις σχέσεις μεταξύ των εθνών στην ενοποιημένη Ευρώπη. | – Herr Präsident! Unlängst ist der Eindruck entstanden, dass bestimmte Gegensätze und Spaltungen der Vergangenheit wieder aufgelebt sind, von denen wir gehofft hatten, dass sie nie wiederkehren und die Beziehungen zwischen Völkern im vereinten Europa belasten würden. Übersetzung bestätigt |
(DE) Κύριε Πρόεδρε, κύριε Προεδρεύων του Συμβουλίου, αναφέρομαι και πάλι στην εξαγγελία σας ότι το αίτημα επέκτασης του προγράμματος κατάργησης των θεωρήσεων εισόδου σε όλους τους πολίτες της ΕΕ θα συζητηθεί στη διάσκεψη κορυφής. " εξαγγελία αυτή είναι πολύ σημαντική γιατί αν γίνει αυτό, όλοι οι πολίτες της ΕΕ θα μπορέσουν να διαπιστώσουν τα πρακτικά αποτελέσματα της ευρωπαϊκής πολιτικής και θα καταστεί δυνατό να σταματήσει ο διχασμός που, όπως αναφέρατε, επικρατεί στο ζήτημα αυτό μεταξύ των πολιτών μας. | Herr amtierender Ratspräsident, ich beziehe mich nochmals ausdrücklich auf Ihre Ankündigung, dass die Forderung der Ausdehnung des "Visa Waiver Programme" auf alle EU-Bürger Gegenstand auf dem Gipfel sein wird. Das ist eine sehr wichtige Ankündigung, denn wenn dies zustande kommt, können alle EU-Bürger hier praktische Auswirkungen europäischer Politik erfahren, und die angesprochene Spaltung, die in dieser Frage zwischen unseren Bürgern herrscht, kann aufgehoben werden. Übersetzung bestätigt |
Griechische Synonyme |
---|
Noch keine Synonyme |
Ähnliche Bedeutung |
---|
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Spaltung | die Spaltungen |
Genitiv | der Spaltung | der Spaltungen |
Dativ | der Spaltung | den Spaltungen |
Akkusativ | die Spaltung | die Spaltungen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Zwietracht | die Zwietrachten |
Genitiv | der Zwietracht | der Zwietrachten |
Dativ | der Zwietracht | den Zwietrachten |
Akkusativ | die Zwietracht | die Zwietrachten |
διχασμός ο [δixazmós] : η ενέργεια ή το αποτέλεσμα του διχάζω, διάσπαση μιας ενότητας. α. η πρόκληση διχόνοιας και η κατάσταση που δημιουργείται από αυτή, σε ένα οργανωμένο σύνολο ατόμων: Ο εθνικός διχασμός οδήγησε στη Mικρασιατική Kαταστροφή. β. (ψυχιατρ.) διχασμός προσωπικότητας, διάσπαση της ψυχικής ενότητας του ατόμου, κύριο χαρακτηριστικό της σχιζοφρένειας.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.