{η} αυθαιρεσία Subst. (48) |
{ο} ετσιθελισμός Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Unbeschadet der Überwachung durch eine unabhängige Behörde (die nationale Datenschutzbehörde) und im Einklang mit der Charta der Grundrechte der Europäischen Union sollten die Mitgliedstaaten angemessene und wirksame Schutzmaßnahmen für die Fälle vorsehen, in denen die Ausübung dieser Befugnisse zu Missbrauch oder Willkür führen könnte, die auf einen schwerwiegenden Eingriff in derartige Rechte hinausliefe; das kann beispielsweise, sofern angemessen die vorherige Genehmigung durch die zuständige Justizbehörde des betreffenden Mitgliedstaats sein. | Με την επιφύλαξη του ελέγχου από ανεξάρτητη αρχή (εθνική αρχή προστασίας δεδομένων) και σύμφωνα με τον Χάρτη των Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης, τα κράτη μέλη θα πρέπει να διαθέτουν κατάλληλες και αποτελεσματικές εγγυήσεις, στις περιπτώσεις όπου η άσκηση των εξουσιών αυτών θα μπορούσε να οδηγήσει σε κατάχρηση ή αυθαιρεσία που θα αποτελεί σοβαρή παρέμβαση στα δικαιώματα αυτά, για παράδειγμα, μέσω εκ των προτέρων άδειας λειτουργίας από τη δικαστική αρχή του οικείου κράτους μέλους, όπου αυτό ενδείκνυται. Übersetzung bestätigt |
1.12.1 Konkret sollte ein Rechtsrahmen für Arbeitnehmer festgelegt werden, der die entsprechenden Arbeitsverhältnisse genau regelt: eine angemessene Bezahlung und das Recht auf Teilnahme an Tarifverhandlungen, Schutz gegen Willkür, das Recht sich abzumelden, um akzeptable Computerarbeitszeiten zu gewährleisten usw. | 1.12.1 Πιο συγκεκριμένα, πρέπει να θεσπιστεί νομικό πλαίσιο για τους εργαζομένους που θα προσδιορίζει επακριβώς το εργασιακό τους καθεστώς: αξιοπρεπή αμοιβή και δικαίωμα συμμετοχής σε συλλογικές διαπραγματεύσεις, προστασία ενάντια στην αυθαιρεσία, δικαίωμα αποσύνδεσης ώστε να οριοθετείται ο χρόνος ψηφιακής απασχόλησης εντός των ορίων της αξιοπρέπειας κ.λπ. Übersetzung bestätigt |
2 Konkret sollte ein Rechtsrahmen für Arbeitnehmer festgelegt werden, der die entsprechenden Arbeitsverhältnisse genau regelt: eine angemessene Bezahlung und das Recht auf Teilnahme an Tarifverhandlungen, Schutz gegen Willkür, das Recht sich abzumelden, um akzeptable Computerarbeitszeiten zu gewährleisten usw. | 2 Πιο συγκεκριμένα, πρέπει να θεσπιστεί νομικό πλαίσιο για τους εργαζομένους που θα προσδιορίζει επακριβώς το εργασιακό τους καθεστώς: αξιοπρεπή αμοιβή και δικαίωμα συμμετοχής σε συλλογικές διαπραγματεύσεις, προστασία ενάντια στην αυθαιρεσία, δικαίωμα αποσύνδεσης ώστε να οριοθετείται ο χρόνος ψηφιακής απασχόλησης εντός των ορίων της αξιοπρέπειας κ.λπ. Übersetzung bestätigt |
2.5 Der EWSA spricht sich mit Nachdruck gegen die Verfolgung und somit Kriminalisierung der zivilgesellschaftlichen Organisationen aus, die sich in Weißrussland gegen die Willkür der staatlichen Organe wenden. | 2.5 Η ΕΟΚΕ καταδικάζει την καταδίωξη και ποινική δίωξη των οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών που αντιτίθενται στις αυθαιρεσίες των κρατικών αρχών της Λευκορωσίας. Übersetzung bestätigt |
Als Folge führt der doppelte Schwellenwert von Artikel 39 zur Willkür: in Abhängigkeit vom Fonds und dem Ziel ist das gleiche Projekt Gegenstand verschiedener Schwellenwerte. | Κατά συνέπεια, το διπλό κατώτατο όριο του άρθρου 39 οδηγεί σε αυθαιρεσίες: αναλόγως του Ταμείου και του στόχου, για το ίδιο έργο ισχύουν διαφορετικά κατώτατα όρια. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Willkürlichkeit |
Willkür |
Arbitrarität |
Beliebigkeit |
Ähnliche Wörter |
---|
Willkürherrschaft |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.