{η} απόδοση Subst. (12) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Das Spiel ist in ein bis drei der folgenden sechs Bereiche innovativ: Benutzerschnittstelle, benutzergenerierter Inhalt, künstliche Intelligenz, Wiedergabe, Interaktivität und Mehrspielerfunktionen, Erzählstruktur. | Το παιχνίδι περιλαμβάνει, μεταξύ άλλων, τρεις καινοτομίες από τους έξι ακόλουθους τομείς: διεπαφή ανθρώπου/μηχανής, περιεχόμενο δημιουργούμενο από τους χρήστες, τεχνητή νοημοσύνη, απόδοση, διαδραστικότητα και λειτουργικότητες για πολλούς παίκτες, δομή αφήγησης. Übersetzung bestätigt |
Die Codes entsprechen der ISO-Norm 639.1 (Alpha-2-Codes). Hinzu kommen zwei freie Codes für die lateinische Wiedergabe von Sprachen, die nicht das lateinische Alphabet verwenden, nämlich: | Οι κωδικοί αυτοί προέρχονται από το πρότυπο ISO 639.1 (κωδικοί Alpha-2). Επιπλέον, έχουν προστεθεί δύο κωδικοί εκτός του προτύπου για να χρησιμοποιούνται για την απόδοση με λατινικούς χαρακτήρες των γλωσσών που χρησιμοποιούν μη λατινικούς χαρακτήρες, δηλ.: Übersetzung bestätigt |
Desgleichen bedarf Absatz 3 (englisch: "food business operator", deutsch: "Lebensmittelunternehmer") der näheren Erläuterung, insbesondere im Hinblick auf die Wiedergabe des englischen Begriffs in den anderen Sprachfassungen der Verordnung und die große Verantwortung, die diesen "Unternehmern" beispielsweise in Artikel 10 übertragen wird. | Επίσης, το σημείο 3 (υπεύθυνος επιχείρησης τροφίμων) χρήζει περαιτέρω διευκρινίσεων, κυρίως δε εάν ληφθεί υπόψη η απόδοση του όρου κατά τη μετάφραση του κανονισμού σε άλλες γλώσσες, καθώς και η σημαντική ευθύνη που ανατίθεται στους εν λόγω "υπευθύνους", παραδείγματος χάρη, δυνάμει του Άρθρου 10. Übersetzung bestätigt |
Die freiheitlichen Abgeordneten Österreichs stimmen dem Entschließungsantrag der Herren Ford und Oostlander voll inhaltlich mit der in der Rede des Abgeordneten Lukas dargelegten Einschränkung zu, wonach die unter Spiegelstrich 6 gegebene Auflistung als enumerative Wiedergabe der bisherigen Entschließungen zum gegenständlichen Thema, nicht aber als inhaltliche Bestätigung der Entschließung vom 9.5.1996 bezüglich der Ächtung der FPÖ und ihres Obmannes, Dr. Jörg Haider, verstanden werden kann. | Oι βουλευτές του Kόμματος της Eλευθερίας της Aυστρίας συμφωνούν απόλυτα με την πρόταση ψηφίσματος των κ.κ. Ford και Oostlander, ως προς το περιεχόμενο, με τον περιορισμό που αναφέρθηκε στην ομιλία του κ. Lukas σύμφωνα με τον οποίο η απαρίθμηση των μέχρι τώρα ψηφισμάτων για το προκείμενο θέμα, στην παράγραφο 6, μπορεί να θεωρηθεί σαν αριθμητική απόδοση, αλλά όχι σαν ουσιαστική επιβεβαίωση του ψηφίσματος της 9.5.1996, όσον αφορά την προγραφή του Kόμματος της Eλευθερίας της Aυστρίας και του ηγέτη του Dr. Übersetzung bestätigt |
Ich habe auch mit dem Vorsitzenden des Wirtschaftsausschusses und den Berichterstattern Übereinstimmung erzielt, daß hier ein Mißverständnis in der Wiedergabe des Abstimmungsergebnisses des Wirtschaftsausschusses vorliegt. | Μίλησα με τον Πρόεδρο της Επιτροπής Οικονομικής Πολιτικής και συμφωνήσαμε ότι εδώ υπάρχει μια παρεξήγηση στην απόδοση του αποτελέσματος της ψηφοφορίας στην Επιτροπή Οικονομικής Πολιτικής. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Spiegelbild |
Wiedergabe |
Visualisierung |
Abbild |
Ähnliche Wörter |
---|
Wiedergabegerät |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Wiedergabe | die Wiedergaben |
Genitiv | der Wiedergabe | der Wiedergaben |
Dativ | der Wiedergabe | den Wiedergaben |
Akkusativ | die Wiedergabe | die Wiedergaben |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.