Deutsch | Griechisch |
---|---|
Angesichts der relativen Ungewissheit hinsichtlich der Art des Beihilfeinstruments hatte nicht einmal Italien eine genaue Vorstellung davon, welche Projekte einzeln hätten angemeldet werden müssen oder in die nachträglich erstellte Liste der Projekte, die anmeldepflichtig gewesen wären, aufgenommen werden müssten. | Λαμβανομένης υπόψη της αβεβαιότητας σχετικά με τη φύση του μέσου ενίσχυσης, η Ιταλία δεν είχε ακριβή ιδέα για το ποια σχέδια έπρεπε να κοινοποιηθούν ατομικά ή έπρεπε να συμπεριληφθούν εκ των υστέρων στον κατάλογο εκείνων που θα έπρεπε να είχαν κοινοποιηθεί. Übersetzung bestätigt |
Die verschiedenen Gruppen politischer Entscheidungsträger haben ihre eigenen politischen Ziele, Aufgaben und Vorstellungen über die Dienste, die zur Erreichung der Ziele erforderlich sind. | Οι διάφορες ομάδες έχουν τους δικούς τους πολιτικούς στόχους, τη δική τους αποστολή και τις δικές τους ιδέες ως προς τις υπηρεσίες που είναι απαραίτητες για την επίτευξη των στόχων τους. Übersetzung bestätigt |
Wichtige Faktoren sind: Vorstellung von einer besseren Qualität — Premium Bier ist besser und hat einen volleren und spezifischeren Geschmack. | Οι βασικοί παράγοντες είναι οι εξής: η ιδέα της υψηλότερης ποιότητας — η συγκεκριμένη μπίρα αποτελεί από τη φύση της καλύτερο ποτό με πλουσιότερη και διακρινόμενη γεύση. Übersetzung bestätigt |
Im Falle von Kingston habe die Kommission keine Vorstellung, wie dieses Unternehmen besteuert wurde. | Επισημαίνει δε ότι στην περίπτωση της ίδιας της Kingston, η Επιτροπή δεν έχει ιδέα για τον τρόπο εφαρμογής του φόρου μη οικιακής περιουσίας ως προς αυτήν. Übersetzung bestätigt |
Der Vergütungsaufschlag des perpetuals der Deutschen Bank (vereinbarte Festvergütung von 6,60 %) wird hier mit 1,94 % p.a. auf die 10-jährige Bundesanleihe bezogen, um ihn mit dem der auf 12 Jahre befristeten stillen Einlage der Dresdner Bank (1,65 % über 10-jährigen Bundesanleihen) besser vergleichbar zu machen und daher eine Vorstellung von der Höhe des Permanenzaufschlags zu bekommen. | Η επιπλέον ανταμοιβή ύψους 1,94 % ετησίως για το perpetual της Deutsche Bank (συμφωνηθείσα σταθερή ανταμοιβή ύψους 6,60 %) υπολογίζεται εδώ με γνώμονα τα 10ετή ομοσπονδιακά ομόλογα, για να γίνει ευκολότερη η σύγκριση με την 12ετή σιωπηρή συνεισφορά της Dresdner Bank (1,65 % σε σχέση με τα 10ετή ομοσπονδιακά ομόλογα) και έτσι να δοθεί μια ιδέα για το ύψος της ανταμοιβής μακροχρόνιας διατήρησης. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Vorstellungsgespräch |
Vorstellungskraft |
Vorstellungsvermögen |
Singular | Plural | |
---|---|---|
Nominativ | die Vorstellung | die Vorstellungen |
Genitiv | der Vorstellung | der Vorstellungen |
Dativ | der Vorstellung | den Vorstellungen |
Akkusativ | die Vorstellung | die Vorstellungen |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.