διαφορετικότητα (12) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
5.6 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausreichend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, die großen kulturellen "Mehrwert" und innovative Arbeitsweisen haben, eine Chance zur Förderung bekommen. | 5.6 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας και μεγάλη πολιτισμική «προστιθέμενη αξία» και εφαρμόζουν καινοτόμους μεθόδους εργασίας να έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν επιχορήγηση. Übersetzung bestätigt |
5.6 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausreichend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, die großen kulturellen "Mehrwert" und innovative Arbeitsweisen haben, eine Chance zur Förderung bekommen. | 5.6 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας και μεγάλη πολιτισμική «προστιθέμενη αξία» και εφαρμόζουν καινοτόμους μεθόδους εργασίας, να έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν επιχορήγηση. Übersetzung bestätigt |
5.6 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausreichend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, die großen kulturellen "Mehrwert" und innovative Arbeitsweisen haben, eine Chance zur Förderung bekommen. | 5.6 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας, έχουν ιδιαίτερο εθνοτικό ή πολιτισμικό προσανατολισμό και εφαρμόζουν πρωτοπόρο και καινοτόμο τρόπο λειτουργίας να έχουν τη δυνατότητα να διατηρήσουν ή να λάβουν μια επιχορήγηση. Übersetzung bestätigt |
5.7 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausreichend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, besonderer ethnischer oder kultureller Ausrichtung und zukunftsweisenden innovativen Arbeitsweisen eine Chance zur Förderung behalten oder bekommen. | 5.7 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας, έχουν ιδιαίτερο εθνοτικό ή πολιτισμικό προσανατολισμό και εφαρμόζουν πρωτοπόρο και καινοτόμο τρόπο λειτουργίας να έχουν τη δυνατότητα να διατηρήσουν ή να λάβουν μια επιχορήγηση. Übersetzung bestätigt |
Unabhängig von der Unternehmensgröße müssen MAB-Modelle Lösungen auf Betriebsebene respektieren und Arbeitnehmerrechte schützen, um der Verschiedenheit von Unternehmen und Ländern Rechnung zu tragen. | Ανεξαρτήτως του μεγέθους της επιχείρησης, τα μοντέλα ΣΕ πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τις λύσεις που επιτυγχάνονται σε επίπεδο επιχείρησης και να προστατεύουν τα δικαιώματα των εργαζομένων, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η διαφορετικότητα μεταξύ επιχειρήσεων και μεταξύ κρατών. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Differenz |
Verschiedenheit |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.