διαφορετικότητα   [diaforetikotita, thiaforetikotita, diaforetikothta]

(12)

Etymologie zu διαφορετικότητα

διαφορετικότητα διαφορετικός + -ότητα


GriechischDeutsch
5.6 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας και μεγάλη πολιτισμική «προστιθέμενη αξία» και εφαρμόζουν καινοτόμους μεθόδους εργασίας να έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν επιχορήγηση.5.6 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausrei­chend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, die großen kulturellen "Mehrwert" und innovative Arbeitsweisen ha­ben, eine Chance zur Förderung bekommen.

Übersetzung bestätigt

5.6 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας και μεγάλη πολιτισμική «προστιθέμενη αξία» και εφαρμόζουν καινοτόμους μεθόδους εργασίας, να έχουν τη δυνατότητα να λαμβάνουν επιχορήγηση.5.6 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausrei­chend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, die großen kulturellen "Mehrwert" und innovative Arbeitsweisen ha­ben, eine Chance zur Förderung bekommen.

Übersetzung bestätigt

5.6 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας, έχουν ιδιαίτερο εθνοτικό ή πολιτισμικό προσανατολισμό και εφαρμόζουν πρωτοπόρο και καινοτόμο τρόπο λειτουργίας να έχουν τη δυνατότητα να διατηρήσουν ή να λάβουν μια επιχορήγηση.5.6 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in ausrei­chend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, die großen kulturellen "Mehrwert" und innovative Arbeitsweisen ha­ben, eine Chance zur Förderung bekommen.

Übersetzung bestätigt

5.7 Η ΕΟΚΕ ζητά να ληφθεί μέριμνα ώστε κατά την κατάρτιση κανόνων για την ορθή διαχείριση των φορέων παροχής εκπαίδευσης ενηλίκων («διακυβέρνηση», σημείο 2.2) να διασφαλίζονται ικανοποιητικά περιθώρια για τη διαφορετικότητα και την πολυμορφία, ώστε και μικρότεροι φορείς που προσφέρουν υπηρεσίες κοινής ωφέλειας, έχουν ιδιαίτερο εθνοτικό ή πολιτισμικό προσανατολισμό και εφαρμόζουν πρωτοπόρο και καινοτόμο τρόπο λειτουργίας να έχουν τη δυνατότητα να διατηρήσουν ή να λάβουν μια επιχορήγηση.5.7 Der EWSA fordert, dass bei der Aufstellung von Regeln zur guten Unternehmensführung ("Governance", Ziffer 2.2 des Aktionsplans) in aus­reichend Raum für Verschiedenheit und Vielfalt bleibt, damit auch kleinere Einrichtungen mit gemeinnützigen Zielen, besonderer ethnischer oder kultureller Ausrichtung und zukunfts­weisenden innovativen Arbeitsweisen eine Chance zur Förderung behalten oder bekommen.

Übersetzung bestätigt

Ανεξαρτήτως του μεγέθους της επιχείρησης, τα μοντέλα ΣΕ πρέπει να εφαρμόζονται σύμφωνα με τις λύσεις που επιτυγχάνονται σε επίπεδο επιχείρησης και να προστατεύουν τα δικαιώματα των εργαζομένων, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η διαφορετικότητα μεταξύ επιχειρήσεων και μεταξύ κρατών.Unabhängig von der Unternehmensgröße müssen MAB-Modelle Lösungen auf Betriebsebene respektieren und Arbeitnehmerrechte schützen, um der Verschiedenheit von Unternehmen und Ländern Rechnung zu tragen.

Übersetzung bestätigt


Griechische Synonyme
Noch keine Synonyme
Ähnliche Bedeutung
Noch keine Wörter mit ähnlicher Bedeutung
Ähnliche Wörter
Noch keine ähnlichen Wörter
Deutsche Synonyme
Differenz
Verschiedenheit


Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback