{η} ευχαρίστηση Subst. (768) |
{η} διασκέδαση Subst. (207) |
{η} απόλαυση Subst. (173) |
{η} ψυχαγωγία Subst. (13) |
{η} τέρψη Subst. (5) |
{η} χαύνωση Subst. (0) |
{η} ευχαιρία Subst. (0) |
{το} χαροκόπι Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Jeder theoretische und rein intellektuelle Ansatz im kulturellen Bereich führt zwangsläufig zu einer trügerischen Selbstzufriedenheit, die sich zudem ausschließlich auf das Vergnügen desjenigen beschränkt, der darin schwelgt. | Οποιαδήποτε θεωρητική και μόνο πνευματική προσέγγιση των πολιτιστικών θεμάτων δεν μπορεί παρά να συνεπάγεται μια μάταιη ικανοποίηση που θα περιορίζεται μόνο στην ευχαρίστηση εκείνου που θα επαναπαυθεί σ' αυτήν. Übersetzung bestätigt |
Jeder theoretische und rein intellektuelle Ansatz im kulturellen Bereich führt zwangsläufig zu einer trügerischen Selbstzufriedenheit, die sich zudem ausschließlich auf das Vergnügen desjenigen beschränkt, der darin schwelgt. | Οποιαδήποτε θεωρητική και μόνο πνευματική προσέγγιση των πολιτιστικών θεμάτων δεν μπορεί παρά να συνεπάγεται μια μάταιη ικανοποίηση που θα περιορίζεται μόνο στην ευχαρίστηση εκείνου που θα επαναπαυθεί σ' αυτήν. Übersetzung bestätigt |
Sie vertreten die Ansicht, dass die überwiegende Mehrheit der europäischen Verbraucher vernünftig, moderat und mit Vergnügen Alkohol trinkt. | Κατά την άποψη των παραγωγών, μεγάλη πλειοψηφία των ευρωπαίων καταναλωτών είναι συνετοί πότες, πίνουν με μέτρο και με ευχαρίστηση. Übersetzung bestätigt |
Wir hatten das Vergnügen, u.a. Kommissionsmitglieder, Generaldirektoren der Kommission, führende Politiker und eminente Mitglieder des Europäischen Parlaments bei uns begrüßen zu können, deren Beiträge in unsere Überlegungen und Standpunkte eingeflossen sind. | Είχαμε την ευχαρίστηση να φιλοξενήσουμε στις συνεδριάσεις μας Επιτρόπους, Γενικούς Διευθυντές της Επιτροπής, κυβερνήτες, επιφανή μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου κ.ά., οι οποίοι συνέβαλαν στους προβληματισμούς μας και στη διαμόρφωση των θέσεών μας. Übersetzung bestätigt |
Herr Präsident, es gibt Tage, an denen ich dieses Parlament wirklich nicht verstehe, das sich mit großem masochistischen Vergnügen selbst verstümmelt: Nachdem es von sich aus seine Beteiligung an der Regierungskonferenz auf lediglich zwei untergeordnete Sitze begrenzt hat, verzichtet es nun heute darauf, die Tagesordnung eben dieser Konferenz zu ergänzen. | Κύριε Πρόεδρε, είναι κάποιες φορές που πραγματικά, δεν καταλαβαίνω αυτό το Κοινοβούλιο το οποίο αρέσκεται με μαζοχιστική ευχαρίστηση να ακρωτηριάζει τον εαυτό του. Μετά τον περιορισμό της συμμετοχής στην ΔΔ σε δύο μόνο έδρες από τον ίδιο τον πρόεδρό του, το Κοινοβούλιο απορρίπτει σήμερα την ολοκλήρωση της ημερήσιας διάταξης αυτής της ΔΔ. Übersetzung bestätigt |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.