{ο} διαδοσίας Subst. (0) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Sie kann aber auch nachher noch weiterbestehen, als Träger und Verbreiter der sozialen Lehre als allgemeine Erkenntnis der Entwicklung der Verhältnisse zwischen der menschlichen Gesellschaft und der physischen Natur. | Επιπλέον, διατηρεί πάντα το καθήκον να είναι ο θεματοφύλακας και ο προπαγανδιστής της κοινωνικής θεωρίας που παρέχει μια γενική άποψη της εξέλιξης των σχέσεων μεταξύ της ανθρώπινης κοινωνίας και της φύσης. Übersetzung nicht bestätigt |
Diese Aussage ist jedoch eher eine bekannte Proklamation durch eine der Verbreiter von Essig Gruppen als die eines neutralen Inferenz. | Αυτή η δήλωση, όμως, είναι περισσότερο από ένα γνωστό διακήρυξη από έναν από τους Σπορεία των ομάδων ξύδι από εκείνη ενός ουδέτερου συμπερασμού. Übersetzung nicht bestätigt |
Das Ensemble verfügt über 45 Jahre menschenwürdiges Dasein, ständig zu verbessern, ihre Arbeit es ist das einzige, einzigartige Verbreiter der Folklore in der Region und hat Kopf über 5500 Konzerte sowohl in Bulgarien und im Ausland. | Το σύνολο έχει 45 ετών αξιοπρέπεια, βελτιώνοντας συνεχώς το έργο της είναι η μοναδική, μοναδικά διασπορέας της λαϊκής τέχνης στην περιοχή και έχει το κεφάλι πάνω από 5500 συναυλίες τόσο στη Βουλγαρία όσο και στο εξωτερικό. Übersetzung nicht bestätigt |
3.6 Die Erteilung von Genehmigungen und Lizenzen wird heute im Wesentlichen national gehandhabt und beruht auf der Aushandlung von Verträgen zwischen dem Produzenten des Werkes und dessen Online-Verbreiter. | 3.6 Επί του παρόντος, η εκκαθάριση των δικαιωμάτων και οι αδειοδοτήσεις πραγματοποιούνται κατά κύριο λόγο σε εθνικό επίπεδο και βασίζονται στη διαπραγμάτευση συμβάσεων μεταξύ του παραγωγού του έργου και του επιγραμμικού διανομέα. Übersetzung bestätigt |
Dabei muß jedoch darauf geachtet werden, daß die Verbreitung von Werken nicht von solchen Mitgliedstaaten aus vorgenommen wird, in denen niedrigere Schutzniveaus gelten oder die Durchsetzungsmöglichkeiten des betreffenden Rechts geringer sind: Für das Hinaufladen von Werken auf einen Server und ihre Verbreitung über diesen Server sollten die Rechtsvorschriften des Staates gelten, in denen der Server oder ein sonstiger Verbreiter von Werken gelegen ist. | Η φόρτωση έργων (uploading) στο διεκπεραιωτή (server) και η διοχέτευσή τους προς άλλους υπολογιστές είναι ορθό να διέπεται από τη νομοθεσία του κράτους στο οποίο είναι εγκατεστημένος ο διεκπεραιωτής ή οιοσδήποτε άλλος διοχετευτής έργων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Vervielfältiger |
Verbreiter |
Ähnliche Wörter |
---|
Verbreiterung |
Noch keine Informationen zur Grammatik vorhanden.
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.