Deutsch | Griechisch |
---|---|
60 % vertraten die Auffassung, dass bei künftigen Entwicklungen des Portals insbesondere auf Informationen und Tipps in Bezug auf die transnationale Mobilität, die Anerkennung von Berufsabschlüssen und die Stellensuche geachtet werden sollte. | Το 60 % ήταν της άποψης ότι οι μελλοντικές εξελίξεις της πύλης θα πρέπει να περιλαμβάνουν, ιδίως, πληροφορίες και συμβουλές για τη διακρατική κινητικότητα, την αναγνώριση των προσόντων και την αναζήτηση θέσης εργασίας. Übersetzung bestätigt |
Anschließend möchte der Alterspräsident den Ausschussmitgliedern noch einige Tipps aus seiner langen Erfahrung im EWSA mit auf den Weg geben. | Πριν κλείσει την ομιλία του, ο προσωρινός Πρόεδρος επιθυμεί να δώσει στα μέλη ορισμένες συμβουλές, που απορρέουν από τη μακρά πείρα του στους κόλπους της ΕΟΚΕ. Übersetzung bestätigt |
Der Übersetzungsdienst und der Gemeinsame Dolmetscherund Konferenzdienst wirkten bei der Veröffentlichung eines Handbuchs10 mit, das Informationen für Menschen, die sich für die Arbeit als Übersetzer oder Dolmetscher interessieren, enthält und Tipps für die Erzielung bestmöglicher Leistungen von Übersetzungsund Dolmetscherdiensten bietet. | Η Μεταφραστική Υπηρεσία και η Κοινή Υπηρεσία Διερμηνείας και Συνεδριάσεων συνεργάστηκε για την έκδοση ενός οδηγού10 με πληροφορίες για όσους ενδιαφέρονται να εργαστούν ως μεταφραστές ή διερμηνείς αλλά και χρήσιμες συμβουλές για την απόκτηση των καλύτερων δυνατών αποτελεσμάτων από τις υπηρεσίες μετάφρασης και διερμηνείας. Übersetzung bestätigt |
Die Kommission stimmt dieser Empfehlung weitgehend zu, weist jedoch darauf hin, dass sie bereits im Jahr 2008 einen Leitfaden für bewährte Verfahren mit praktischen Tipps für die Gestaltung und Durchführung eines erfolgreichen bilateralen Projekts10 veröffentlicht hat. | Η Επιτροπή συμφωνεί με το περιεχόμενο της παρούσας σύστασης, αλλά επισημαίνει ότι έχει ήδη δημοσιευθεί το 2008 οδηγός ορθής πρακτικής που παρέχει πρακτικές συμβουλές και οδηγίες για το σχεδιασμό και την υλοποίηση ενός επιτυχημένου διμερούς σχεδίου10. Übersetzung bestätigt |
Die Website war in hohem Maße interaktiv und in 4 verschiedene Bereiche gegliedert: einen Bereich Information, der Erläuterungen zum EJS, Informationen über EJS-Aktivitäten, Downloadmöglichkeiten für das Logo sowie sämtliche Publikationen und Presseberichte bot; einen Bereich Lernen mit Tipps zum Sprachenlernen und Informationen über die einschlägigen Aktivitäten der EU und des Europarats; einen Bereich Poesie, in dem Kinder Gedichte eingeben und übersetzen konnten; ein Diskussionsforum. | Ο ιστοχώρος ήταν χωρισμένος σε τέσσερις διακριτές περιοχές και χαρακτηριστικό του γνώρισμα ήταν η διαδραστικότητα: ένας τομέας ενημέρωσης παρείχε διευκρινίσεις για το ΕΕΓ, πληροφορίες για τις δραστηριότητες, δυνατότητα τηλεφόρτωσης του λογότυπου και όλων των δημοσιεύσεων και των ειδήσεων· ο τομέας εκμάθησης είχε πολύτιμες συμβουλές για την εκμάθηση γλωσσών και στοιχεία για τις δραστηριότητες της ΕΕ και του Συμβουλίου της Ευρώπης· ένας χώρος ποίησης έδινε τη δυνατότητα στα παιδιά να συμβάλουν και να μεταφράσουν ποιήματα· τέλος υπήρχε και φόρουμ συζήτησης. Übersetzung bestätigt |
Ähnliche Wörter |
---|
Tippfehler |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.