Deutsch | Griechisch |
---|---|
Die sektorübergreifenden Kriterien berücksichtigen: die Schwere der Auswirkungen; und bei Infrastrukturen, mit denen wesentliche Dienstleistungen erbracht werden — die Verfügbarkeit von Alternativen; sowie die Dauer des Ausfalls bzw. der Wiederherstellung. | Τα οριζόντια κριτήρια λαμβάνουν υπόψη: τη βαρύτητα των επιπτώσεων και, για την υποδομή που παρέχει ουσιαστικές υπηρεσίες, τη διαθεσιμότητα εναλλακτικών λύσεων και τη διάρκεια της βλάβης/αποκατάστασης. Übersetzung bestätigt |
Die Grenzwerte für die sektorübergreifenden Kriterien leiten sich ab aus der Schwere der Auswirkungen einer Störung oder Zerstörung einer bestimmten Infrastruktur. | Τα κατώτερα όρια των οριζόντιων κριτηρίων βασίζονται στη βαρύτητα των επιπτώσεων από τυχόν διακοπή λειτουργίας ή καταστροφή συγκεκριμένης υποδομής. Übersetzung bestätigt |
je nach Schwere des Verstoßes Aussetzung oder Streichung der Eintragung. | αναστέλλουν προσωρινά ή ανακαλούν την καταχώριση του επιχειρηματία, ανάλογα με τη βαρύτητα της παράβασης. Übersetzung bestätigt |
Die Kürzungen und Ausschlüsse sollten nach der Schwere der festgestellten Unregelmäßigkeit gestaffelt werden und bis zum vollständigen Ausschluss von einer oder mehreren Beihilferegelungen für einen bestimmten Zeitraum reichen. | Οι εν λόγω μειώσεις και αποκλεισμοί πρέπει να κλιμακώνονται ανάλογα με τη βαρύτητα της διαπραχθείσας παρατυπίας και πρέπει να φθάνουν μέχρι τον πλήρη αποκλεισμό από ένα ή περισσότερα καθεστώτα ενισχύσεων της τοπικής παραγωγής για καθορισμένο χρονικό διάστημα. Übersetzung bestätigt |
Stellt die zuständige Behörde des Mitgliedstaats fest, dass ein Unternehmen seinen Verpflichtungen gemäß Artikel 8 nicht nachkommt, und fehlen ausreichende Nachweise zur Erfüllung der Kontrollauflagen gemäß Artikel 10 Absatz 2, so verhängt die zuständige Behörde eine Geldstrafe in Höhe von 500 EUR pro Tonne, die für eine vom Mitgliedstaat je nach Schwere des Verstoßes festgelegte pauschale Menge Endprodukt fällig wird. | Εάν η αρμόδια αρχή του κράτους μέλους διαπιστώσει ότι μια επιχείρηση δεν τήρησε τις δεσμεύσεις που είχε αναλάβει κατά τα προβλεπόμενα στο άρθρο 8 και δεν υπάρχουν επαρκή δικαιολογητικά για την επίτευξη των στόχων του ελέγχου που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος 2, η εν λόγω αρχή επιβάλλει κύρωση ύψους 500 ευρώ ανά τόνο, εφαρμοστέα σε κατ' αποκοπή ποσότητα τελικού προϊόντος, η οποία καθορίζεται από το κράτος μέλος ανάλογα με τη βαρύτητα της παράβασης. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Bedenklichkeit |
Schwere |
Gesetztheit |
Ähnliche Wörter |
---|
Schwerenöter |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.