{die}  
Schlinge
 Subst.

{η} θηλιά Subst.
(114)
{η} σφεντόνα Subst.
(7)
{ο} βρόχος Subst.
(4)
{το} βρόχι Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Die Seile dürfen außer an ihren Enden keine Spleiße oder Schlingen aufweisen.Τα συρματόσχοινα δεν πρέπει να περιλαμβάνουν καμία ένωση ή θηλιά εκτός εκείνων που βρίσκονται στις απολήξεις τους·

Übersetzung bestätigt

In der Mitte des Bogens umgibt der die Zehen trennende Spinnstoffriemen alle vorgenannten Materialien des Bogens, indem er eine Schlinge um sie bildet (Spinnstoffriemen T3 auf den Fotos).Στο κέντρο της καμάρας, η υφασμάτινη λουρίδα που διαχωρίζει τα δάκτυλα περιβάλλει όλα τα προαναφερθέντα υλικά της καμάρας, σχηματίζοντας θηλιά γύρω τους (υφασμάτινη λουρίδα Τ3 στις φωτογραφίες).

Übersetzung bestätigt

Diese Seile oder Ketten dürfen keine Verbindungsoder Spleißstellen aufweisen, soweit dies nicht für ihre Befestigung oder zum Anlegen einer Schlinge erforderlich ist.Τα συρματόσχοινα ή οι αλυσίδες δεν πρέπει να έχουν συνδέσεις ή ματίσματα, παρά μόνο όπου αυτό χρειάζεται για τη στερέωση ή για να σχηματιστεί βρόχος (θηλιά).

Übersetzung bestätigt

Führt die Einbindung des Internationalen Währungsfonds nicht zu noch belastenderen Bedingungen für die Mitgliedstaaten und die Bürgerinnen und Bürger? Unserer Meinung nach wird sich, wenn der Stabilitätspakt nicht durch einen Pakt ersetzt wird, durch den soziale Ziele erreicht werden können, die Schlinge um den Hals der Bevölkerung noch mehr verengen und größere Opfer werden erbracht werden müssen.Ερωτούμε λοιπόν, πιο μέτρο προτείνει η Επιτροπή που να αποτρέπει την ασυδοσία της αγοράς, τις απολύσεις κατά το δοκούν, την επέκταση της επισφάλειας στην εργασία; " εμπλοκή του Διεθνούς Νομισματικού Ταμείου δεν σημαίνει επαχθέστερους όρους για τα κράτη μέλη και τους λαούς; " άποψή μας είναι ότι αν το σύμφωνο σταθερότητας δεν αντικατασταθεί από ένα σύμφωνο για την επίτευξη των κοινωνικών στόχων, η θηλιά στο λαιμό των λαών θα σφίγγει ακόμη περισσότερο και θα απαιτούνται πλέον μεγαλύτερες θυσίες.

Übersetzung bestätigt

Unter dem Vorwand der Krise möchten sie eine weitere Schlinge um den Hals der wirtschaftlich fragileren Länder legen, indem sie dabei die geschaffenen Bedingungen für die Anwendung des Europäischen Stabilitätsmechanismus nutzen, um aus im Prinzip souveränen Staaten reine Protektorate zu machen.Με το πρόσχημα της κρίσης, θέλουν να βάλουν άλλη μια θηλιά στον λαιμό των πιο αδύναμων από οικονομικής πλευράς κρατών, χρησιμοποιώντας τους όρους που έχουν καθοριστεί για την εφαρμογή ενός ευρωπαϊκού μηχανισμού σταθεροποίησης προκειμένου, εντέλει, να μετατρέψουν τα κυρίαρχα κράτη σε απλά προτεκτοράτα.

Übersetzung bestätigt

Ähnliche Wörter
Schlingel

Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Schlinge

die Schlingen

Genitivder Schlinge

der Schlingen

Dativder Schlinge

den Schlingen

Akkusativdie Schlinge

die Schlingen










Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback