{die}  
Offenbarung
 Subst.

{η} αποκάλυψη Subst.
(192)
{η} φανέρωση Subst.
(4)
{η} ανάκλησις Subst.
(0)
{το} φανέρωμα Subst.
(0)
DeutschGriechisch
Als gemeinschaftsrechtlicher Straftatbestand könnte daher die Verletzung eines Dienstgeheimnisses durch einen Amtsträger definiert werden, der eine in Ausübung oder aufgrund seiner dienstlichen Tätigkeit erlangte Information offenbart, wenn durch diese Offenbarung die finanziellen Interessen der Gemeinschaften geschädigt werden oder geschädigt werden könnten.12Για τον λόγο αυτό, θα μπορούσε να οριστεί ως κοινοτικό ποινικό αδίκημα η αποκάλυψη από έναν δημόσιο υπάλληλο, κατά παράβαση του υπηρεσιακού απορρήτου, μιας πληροφορίας την οποία έλαβε κατά την άσκηση των καθηκόντων του, εφόσον η αποκάλυψη αυτή θίγει ή είναι δυνατό να θίξει τα κοινοτικά οικονομικά συμφέροντα12.

Übersetzung bestätigt

Dabei geht es um die Definition von "Muster", die Schutzvoraussetzungen, ein­schließ­lich der Ausschlußgründe, unschädliche Offenbarungen hinsichtlich der Erfordernisse "neu" und "Eigen­art", Umfang und Dauer des Schutzes, die Gründe für die Zurückweisung oder Nichtigkeit, die Definition der Rechte aus dem Muster einschließlich ihrer Beschränkung sowie um die Erschöpfung von Rechten.Αυτό αφορά τον ορισμό του "σχεδίου και υποδείγματος", τους όρους για την παροχή προστασίας, περιλαμβανομένων των λόγων αποκλεισμού, τις μη επιζήμιες αποκαλύψεις όσον αφορά την απαίτηση ένα σχέδιο και υπόδειγμα να είναι νέο και να έχει ατομικότητα, τον σκοπό και τη διάρκεια προστασίας, τους λόγους απόρριψης ή ακυρότητας, τον ορισμό των δικαιωμάτων που παρέχονται σε σχέδια και υποδείγματα περιλαμβανομένων των περιορισμών τους και της απώλειας των δικαιωμάτων.

Übersetzung bestätigt

Dabei geht es um die Definition von "Muster", die Schutz­voraus­setzungen einschließlich der Ausschlußgründe, unschädliche Offenbarungen hinsichtlich der Erfor­der­nisse Eigenart und Neuheit, Umfang und Dauer des Schutzes, die Gründe für die Zurückweisung oder Nichtig­keit, die Definition der Rechte aus dem Muster einschließlich ihrer Beschränkung sowie die Erschöpfung von Rechten.Πρόκειται, ιδιαίτερα, για τον ορισμό του "σχεδίου και υποδείγματος", τις προϋποθέσεις προστασίας, συμπεριλαμβανομένων και των λόγων αποκλεισμού, τις μη βλαπτικές αποκαλύψεις όσον αφορά τις απαιτήσεις της "ατομικότητος" και του "νέου", το περιεχόμενο και τη διάρκεια προστασίας, τους λόγους απόρριψης ή ακυρότητας, τον καθορισμό των δικαιωμάτων που απορρέουν από το σχέδιο ή υπόδειγμα, συμπεριλαμβανομένων του περιορισμού και της απώλειας των δικαιωμάτων.

Übersetzung bestätigt

Daher ist vorzusehen, dass Offenbarungen des Musters durch den Entwerfer oder seinen Rechtsnachfolger oder missbräuchliche Offenbarungen während eines Zeitraums von 12 Monaten vor dem Tag der Einreichung der Anmeldung eines eingetragenen bei der Beurteilung der Neuheit oder der Eigenart des fraglichen Musters nicht schaden.Για το λόγο αυτό, είναι ανάγκη να προβλεφθεί ότι η αποκάλυψη του σχεδίου ή υποδείγματος, στην οποία προβαίνει ο δημιουργός του ή ο δικαιοδόχος του, ή η καταχρηστική αποκάλυψη, κατά το δωδεκάμηνο που προηγείται της ημερομηνίας κατάθεσης της αίτησης για καταχώριση κοινοτικού σχεδίου ή υποδείγματος, δεν επηρεάζουν την αξιολόγηση του νεωτερισμού ή της ατομικότητας του υπό κρίση σχεδίου ή υποδείγματος

Übersetzung bestätigt

Die Mitteilung erinnert daran, dass die Frage der Anonymität im Internet im Mittel­punkt eines Dilemmas steht: Einerseits ist die Möglichkeit, anonym zu bleiben, wesentlich, wenn die Grundrechte auf Achtung der Privatsphäre gewahrt werden sollen: andererseits erstickt die Fähigkeit zur Online-Kommunikation ohne Offenbarung der eigenen Identität schon im Keim die Möglichkeit, bestimmte Straftaten zu bekämpfen.Η ανακοίνωση υπενθυμίζει ότι το θέμα της ανωνυμίας βρίσκεται στο επίκεντρο ενός διλήμματος : αφενός, η δυνατότητα της ανωνυμίας είναι ουσιαστική εάν θέλει κανείς να προστατεύσει τα θεμελιώδη δικαιώματα της ιδιωτικής ζωής· αφετέρου, όμως, η δυνατότητα απευθείας επικοινωνίας χωρίς την αποκάλυψη της ταυτότητάς του καθιστά αδύνατη την καταπολέμηση ορισμένων εγκλημάτων.

Übersetzung bestätigt


Grammatik


Singular

Plural

Nominativdie Offenbarung

die Offenbarungen

Genitivder Offenbarung

der Offenbarungen

Dativder Offenbarung

den Offenbarungen

Akkusativdie Offenbarung

die Offenbarungen








Griechisch lernen mit Greeklex


Verbkonjugation

Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.

Rechtschreibprüfung

Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.

Vorleser und Lautschrift

Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.

Vokabeltrainer

Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.


Feedback