{η} φύση Subst. (4495) |
Deutsch | Griechisch |
---|---|
Der Gerichtshof führte weiter aus, dass die Senkung von Soziallasten eine staatliche Beihilfe darstellt, wenn sie „eine Maßnahme darstellt, welche die Unternehmen eines bestimmten Industriezweiges teilweise von den finanziellen Lasten freistellen soll, die sich aus der normalen Anwendung des allgemeinen Sozialversicherungssystems ergeben, ohne dass diese Befreiung durch die Natur oder den inneren Aufbau dieses Systems gerechtfertigt ist“. | Συγκεκριμένα, το Δικαστήριο έκρινε ότι η μείωση των κοινωνικών επιβαρύνσεων συνιστά κρατική ενίσχυση, εάν το μέτρο «αποσκοπεί στη μερική απαλλαγή των επιχειρήσεων ενός συγκεκριμένου βιομηχανικού κλάδου από τις χρηματικές κοινωνικές επιβαρύνσεις οι οποίες απορρέουν από τη φυσιολογική εφαρμογή του γενικού συστήματος κοινωνικής πρόνοιας, χωρίς η εξαίρεση αυτή να δικαιολογείται από το φύση ή και την οικονομία αυτού του συστήματος». Übersetzung bestätigt |
Die von ihnen 2003 gebilligte Änderung des Investitionsplans habe Natur, Wesen und Bestimmung der genehmigten Beihilfe nicht geändert. | Σχετικά με την τροποποίηση του επενδυτικού σχεδίου την οποία ενέκριναν το 2003, αυτή δεν μετέβαλε τη φύση, την ουσία και τον προορισμό της εγκεκριμένης ενίσχυσης. Übersetzung bestätigt |
Auf dieser Basis wird die konkrete Natur dieser Bürgschaftserklärung (notwendig für den Handel und üblich nach den Marktregeln) und ihre Verbindlichkeit im Vorfeld des Privatisierungsverfahrens, aber auch im Rahmen des Kaufvertrags der HSY-Firmenanteile vom 11.10.2001 bewiesen, dem der Kaufvertrag der ETVA-Firmenanteile vom 18.10.2001 zwischen ETVA und dem griechischen Staat folgte. | Με βάση τα παραπάνω αποδεικνύεται η πραγματική φύση της εγγυητικής αυτής δηλώσεως (ως αναγκαίου για τη συναλλαγή και συνήθους κατά τους κανόνες της αγοράς όρου), και ο δεσμευτικός χαρακτήρας της με βάση όλη την προδικασία της ιδιωτικοποιήσεως, αλλά και την ίδια την αγοραπωλήτρια σύμβαση των μετοχών της ENAE της 11.10.2001, την οποία, στη συνέχεια, ακολούθησε η αγοραπωλήτρια σύμβαση των μετοχών της ΕΤΒΑ της 18.10.2001 μεταξύ ΕΤΒΑ και Ελληνικού Δημοσίου. Übersetzung bestätigt |
Im vorliegenden Fall ergibt sich aus der Natur der im Rahmen der „Krisenpläne“ durchgeführten Maßnahmen (siehe insbesondere Erwägungsgründe 17 und folgende der vorliegenden Entscheidung), dass sie im Wesentlichen darin bestanden, die Erzeuger in den Genuss eines Verkaufspreises (oder einer mit dem Verkauf verbundenen Vergütung) gelangen zu lassen, der die tatsächlich dem Käufer der Ware entstandenen Kosten übertraf. | Στην προκειμένη περίπτωση, προκύπτει από τη φύση των δράσεων που αναλήφθηκαν στο πλαίσιο των «προγραμμάτων περιόδου εμπορίας» (βλέπε ειδικότερα σημείο 17 και επόμενα της παρούσας απόφασης) ότι επέτρεπαν ουσιαστικά στους παραγωγούς να απολαμβάνουν τιμή πώλησης (ή αμοιβή συνδεδεμένη με την πώληση) υψηλότερη από το πραγματικό κόστος για τον αγοραστή του εμπορεύματος. Übersetzung bestätigt |
Im vorliegenden Fall ergibt sich aus der Natur der im Rahmen der „Krisenpläne“ durchgeführten Maßnahmen (siehe Erwägungsgründe 17 und folgende der vorliegenden Entscheidung), dass sie dazu bestimmt waren, den Absatz der französischen Produktion zu erleichtern, indem es den Erzeugern ermöglicht wurde, in den Genuss eines Verkaufspreises (oder einer mit dem Verkauf verknüpften Vergütung) zu gelangen, der die tatsächlich dem Käufer der Ware entstandenen Kosten übertraf. | Στην προκειμένη περίπτωση, προκύπτει από την ίδια τη φύση των δράσεων που αναλήφθηκαν στο πλαίσιο των «προγραμμάτων περιόδου εμπορίας» (βλέπε σημεία 17 και επόμενα της παρούσας απόφασης) ότι προορίζονταν να διευκολύνουν τη διάθεση της γαλλικής παραγωγής, παρέχοντας τη δυνατότητα στους παραγωγούς να απολαμβάνουν τιμή πώλησης (ή αμοιβή συνδεδεμένη με την πώληση) υψηλότερη από το πραγματικό κόστος για τον αγοραστή του εμπορεύματος. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Ökosystem |
Natur |
Mutter Natur |
Ähnliche Wörter |
---|
Natur- |
Naturalhilfe |
Naturalismus |
Naturell |
Naturereignis |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.