Deutsch | Griechisch |
---|---|
Österreich hat seinen Antrag mit ausreichenden Informationen und technischen Angaben belegt, die insbesondere auf der Schlussfolgerung der CEPT beruhen, dass zwischen Punkt-zu-Punkt-Systemen und sicherheitsbezogenen IVS-Systemen funktechnische Störungen entstehen können, wenn auf nationaler Ebene keine Maßnahmen getroffen werden, um die Koexistenz dieser Systeme zu ermöglichen. | Η Αυστρία έχει παράσχει επαρκείς πληροφορίες και τεχνική αιτιολόγηση προς υποστήριξη του αιτήματός της, ιδίως με βάση συμπεράσματα της CEPT ότι ενδέχεται να προκύψουν βλαβερές παρεμβολές μεταξύ διασημειακών συστημάτων και συστημάτων ITS συναφών με την ασφάλεια, εφόσον δεν ληφθούν σε εθνικό επίπεδο μέτρα για να εξασφαλιστεί η συνύπαρξη των συστημάτων αυτών. Übersetzung bestätigt |
die Vorbehalte der polnischen Landwirte gegen den Anbau von GVO, die noch verstärkt werden durch das Fehlen einer Entschädigungsregelung für Verluste durch unkontrolliertes Einkreuzen von Arten, während es zurzeit keine Bestimmungen über die Koexistenz der konventionellen Landwirtschaft, des ökologischen Landbaus und des Anbaus transgener Pflanzen gibt. | Επιφυλακτικότητα των πολωνών αγροτών έναντι της καλλιέργειας γενετικά τροποποιημένων οργανισμών, η οποία επιτείνεται εξαιτίας της έλλειψης διατάξεων για την αποζημίωση πιθανών γεωργικών ζημιών λόγω της ανεξέλεγκτης διασταύρωσης των ποικιλιών, ενώ επί του παρόντος δεν υφίστανται εθνικές διατάξεις για τη συνύπαρξη των τριών μορφών γεωργίας (παραδοσιακές, βιολογικές και διαγονιδιακές καλλιέργειες). Übersetzung bestätigt |
Zurzeit gibt es in Polen keine einzelstaatlichen Bestimmungen über die Koexistenz der drei Formen der Landwirtschaft — konventioneller Anbau, ökologischer Landbau und Anbau transgener Pflanzen. Die vorliegenden Entwürfe sind der erste Versuch zur Regelung dieser Frage. | Επί του παρόντος δεν υφίστανται εθνικές διατάξεις σχετικά με τη συνύπαρξη των τριών γνωστών μορφών γεωργίας – παραδοσιακής, βιολογικής και διαγονιδιακής – ενώ οι διατάξεις του σχεδίου της νομοθετικής πράξης αποτελούν την πρώτη απόπειρα να ρυθμιστεί κανονιστικά το συγκεκριμένο θέμα. Übersetzung bestätigt |
Der polnischen Notifizierung (Seiten 4 und 5) und der Begründung (Seiten 16 und 17) zufolge stützen sich die in den einzelstaatlichen Vorschriften enthaltenen Regelungen für den kommerziellen Anbau weitgehend auf die Empfehlung 2003/556/EG der Kommission vom 23. Juli 2003 mit Leitlinien für die Erarbeitung einzelstaatlicher Strategien und geeigneter Verfahren für die Koexistenz gentechnisch veränderter, konventioneller und ökologischer Kulturen [9]. | Σύμφωνα με την πολωνική κοινοποίηση (σελίδες 4 έως 5) και την αιτιολογική έκθεση (σελίδες 16 και 17), οι κανόνες σχετικά με την εμπορική καλλιέργεια που έχουν θεσπιστεί βάσει των εθνικών διατάξεων έχουν διαμορφωθεί ως επί το πλείστον συναρτήσει της σύστασης 2003/556/ΕΚ της Επιτροπής, της 23ης Ιουλίου 2003, σχετικά με τη θέσπιση κατευθυντήριων γραμμών για την ανάπτυξη εθνικών στρατηγικών και βέλτιστων πρακτικών με στόχο να διασφαλιστεί η συνύπαρξη γενετικώς τροποποιημένων, συμβατικών και βιολογικών καλλιεργειών [9]. Übersetzung bestätigt |
Der europäische Markt für audiovisuelle Mediendienste zeichnet sich durch die Koexistenz privater und öffentlich-rechtlicher Anbieter audiovisueller Mediendienste aus. | Η συνύπαρξη ιδιωτικών και δημόσιων παρόχων υπηρεσιών οπτικοακουστικών μέσων αποτελεί στοιχείο που διακρίνει την ευρωπαϊκή αγορά οπτικοακουστικών μέσων. Übersetzung bestätigt |
Deutsche Synonyme |
---|
Koexistenz |
Nebeneinanderbestehen |
Ähnliche Wörter |
---|
Noch keine ähnlichen Wörter. |
Auf Greeklex.net findest du Konjugationen für über 800 griechische Verben. Öffne die Detailsicht für ein Wort und gehe zu Grammatik.
Mit dem Griechisch Rechtschreibprüfer kannst du einen griechischen Text auf Fehler untersuchen und die Korrekturen vorschlagen lassen.
Lerne die griechische Schrift und die griechische Aussprache beliebiger Wörter mit dem Vorleser und dem Lautschrift-Tool.
Erweitere deine Wortschatz mit dem Vokabeltrainer. Füge eine Übersetzung deiner Vokabelliste hinzu um sie später zu üben.